Карен Мейтленд - Исчезающая ведьма (ЛП) стр 60.

Шрифт
Фон

Её запомнят надолго, поскольку мастер Роберт раздал по пенни хворым и лежачим больным, чтобы те молились за её душу, и даровал несколько прекрасных серебряных вещиц купеческой церкви. Он также заплатил двум священникам, чтобы те еженедельно проводили заупокойные службы по Эдит, сократив тем самым её пребывание в чистилище, и обещал ещё денег, если те будут прилежно выполнять свои обязанности.

Но вот настал день похорон, Ян стоял бок о бок с отцом, и их глаза были сухи, как песок в аду. Ян оплакивал мать наедине. Я видела его опухшие веки, когда он выходил из спальни матери после бдения, но мастер Роберт не проронил ни слезинки. Никогда я не видела его плачущим. Некоторые мужчины вообще не плачут. Они рождаются без слёз. Кроме того, деловому человеку не подобает показывать свою слабость, если, конечно, считать таковой скорбь.

Мастер Роберт и своих сыновей научил молча переносить боль. Маленький Адам шёл между отцом и братом за гробом в траурной процессии, опустив голову, ни разу не взглянув на деревянный ящик, в котором лежала его мать.

Когда её вынули из гроба, в котором несли тело, и поместили в каменный, его лицо оставалось таким же жёстким и одеревеневшим, как у нарисованного ангела. Он пристально наблюдал за парой красных коршунов, круживших над нашими головами. Мастер Роберт даже не пытался подбодрить мальчика. Смею утверждать, он изо всех сил старался показать свою суровость и достоинство. Я заметила, как пару раз Ян клал ладонь на плечо брата и сжимал её, но братья так ни разу и не взглянули друг на друга.

Тенни, однако, так же мягок, как кусок телятины, хотя вряд ли когда-нибудь признается в этом. Мы оба были так заняты: подыскивали плакальщиц, готовили поминальное угощение, выполняли всевозможные поручения, так что было некогда перекреститься. И даже ночью не было времени предаться скорби, я смыкала глаза прежде, чем коснуться головой лежанки.

Но когда я увидала, как гроб моей госпожи накрыли крышкой, заперев её в темноте и одиночестве, когда услышала этот ужасный скрежет камня о камень, то почувствовала, как разрывается моё сердце, и разрыдалась. Этот здоровенный бугай Тенни придвинулся и приобнял меня, неловко похлопывая.

— Теперь она покоится с миром, девочка. Ни к чему так горевать, — сказал он.

Я услышала, как дрогнул его голос, а когда подняла взгляд, увидела на его щеке слезинку, скатившуюся в чёрную бороду.

На кладбище собралось много народу. Пришли все купцы из гильдии Роберта вместе с жёнами, а также соседи, родственники, арендаторы и работники, они явились выразить преданность Роберту, а не из-за скорби по моей хозяйке, которую большинство из них почти не знало. Роберт был влиятельным человеком, а у таких людей хорошая память и длинные руки. Немногие рискнули бы пренебречь им.

Как только служба закончилась, вся череда гостей потянулась мимо мастера Роберта и его сыновей, бормоча слова утешения. Я уделила всё внимание семье и гробу моей несчастной госпожи Эдит и не заметила, присутствовала ли в этой огромной толпе вдова Кэтлин.

Но как только толпа поредела, она вдруг очутилась в нескольких ярдах от мастера Роберта, в компании этой мерзкой старой карги Диот и Леонии. На миг меня охватил испуг при виде того, как они замерли, глядя на гроб госпожи Эдит, словно три вороны, ждущие удобного случая полакомиться мертвечиной.

Мастер Роберт обернулся, словно почувствовал её спиной. Он сделал несколько шагов в её направлении, но вспомнил, что разговаривал с кем-то из гильдии, и повернулся, чтобы откланяться, прежде чем подошёл к вдове. Кэтлин чинно кивнула ему, как и все остальные присутствующие женщины, будто они просто знакомы, но от Мод, кузины Эдит, и вздоха блохи не утаишь.

Ещё в ночь смерти госпожи Эдит мастер Роберт дал нам с Тенни указания говорить, что его нет дома, когда Мод приходила, желая с ним встретиться, он избегал её и на похоронах. Но теперь ничего не поделаешь. Мод подобрала юбки и бросилась прямо к нему, плюясь и ругаясь.

— …твоя шлюха её убила. Она скончалась от стыда и с разбитым сердцем. Развратник, вот ты кто… прелюбодей!

Мастер Роберт обернулся к ней, раскинув руки, будто хотел защитить вдову Кэтлин от убийцы.

— А ты — пошлая старая сплетница, — прокричал он, его лицо побагровело. — Ты вечно вливала злобу в помыслы моей жены. Если её кто и убил, так это ты, именно ты забила ей голову напрасными страхами и ревностью. За это тебя стоит утопить в Брейдфордской гавани.

Все воззрились на них с явным интересом, словно наблюдали за шутовским представлением. Подскочил Ян и попытался оттащить Мод прочь, но та не сдавалась. В конце концов отец Ремигий добрался до обоих и встал между ними.

— Эти дурные слова вы произнесли перед лицом благословенного Господа. Выкажите больше уважения женщине, что лежит в могиле у ваших ног.

Недовольно пожав плечами, Роберт попятился, но священнику понадобилось ещё несколько попыток осадить Мод, которая бежала следом, не переставая поносить его. Вдова Кэтлин растворилась в толпе, её нигде не было видно.

Я повернулась, ощутила в своей ладони маленькую холодную руку и глянула вниз. Адам стоял рядом, бледный, как сыворотка, челюсти крепко сжаты. Он смотрел в спину отступающего Роберта.

— Отец не убивал маму, — прошептал он так тихо, что я едва расслышала.

— Конечно, он этого не делал, Адам, — сказала я. — Не слушай госпожу Мод.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке