Карен Мейтленд - Исчезающая ведьма (ЛП) стр 132.

Шрифт
Фон

— Может, ты ему приглянулся. Некоторые мужчины не прочь полапать молоденьких мальчиков вместо женщин. На твоём месте я бы драпала от него без оглядки, пока его лапища не оказалась у тебя в штанах.

Леония схватила его за рукав, и они понеслись с холма в сторону реки, в противоположном направлении от Брейдфорда. Поняв, что им уже не грозит случайная встреча со спешащими на рынок соседями, они замедлили темп и уже бежали вдоль берега, наблюдая, как сталкиваются лодки, прокладывая себе путь. От прибрежных лачуг воняло застоявшейся водой и подгоревшими бобами. Некоторые лодки уже причалили, и их владельцы бойко торговали плетёными тростниковыми корзинами, дровами, заячьими тушками, плещущейся в вёдрах живой рыбой и кусками мяса, покрытыми чёрными пятнами запёкшейся крови и мухами.

Рынки ещё не открылись, было противозаконно торговать, пока не пробьёт колокол, но ни продавцов, ни покупателей это ничуть не смущало. Покупки бойко переходили из рук в руки и прятались в корзине с выпечкой или за пазуху. Но, хотя за этим процессом из жалких лачуг пристально наблюдали десятки посторонних глаз, никто явно не собирался звать констебля.

— Тебе не нравится работать на складе? — спросила Леония.

Адам пожал плечами.

— Да я не против. Просто порой я думаю, что было бы гораздо лучше, если бы…

— Если бы не Фальк.

— Откуда ты знаешь? — изумился Адам. Он ни разу не жаловался на Фалька.

— Мне показалось, ты был от него не в восторге, когда пытался заговорить с Робертом по поводу управляющего.

— Ты хотела сказать «с па»? — ехидно поинтересовался Адам.

— Он мне не отец!

Адам ещё больше изумился.

— Я думал, он тебе нравится, раз лезешь к нему с поцелуями.

— Это я ему нравлюсь. Именно так и надо вести себя со взрослыми, Адам. Сделай их подобными себе и проси всё, что душе угодно. Так поступала Кэтлин, и Роберт женился на ней. Однако стоит тебе их полюбить, и ты станешь таким же слабым, как они. — Она рассмеялась, но её ладони при этом сжались в кулачки. — В любом случае, почему ты не рассказал Роберту о Фальке?

— А что толку? — с горечью спросил Адам. — Он меня никогда не слушает.

Адам швырнул в реку камень, едва не угодив в лодочника, разразившегося в их сторону нецензурной бранью. Леония показала ему непристойный жест и побежала вдоль берега, увлекая за собой Адама. Она подошла к кромке воды, сорвала маргаритку и принялась один за другим выщипывать белые лепестки, наблюдая, как их уносит течением. Адам стоял в отдалении, пытаясь сохранять дистанцию. Он хотел прижаться к ней вплотную, но боялся, что она брезгливо его отпихнёт.

— Фальк расскажет Роберту, что ты не был на складе. Ты это знаешь, ведь так?

Адам грустно кивнул.

— Он даже удовольствие от этого получит. Хотя Фальк и сам не хочет, чтобы я там находился. Я думаю, что пропажа всех этих бочек и тюков — его рук дело. Я видел однажды, как он делит деньги с одним из лодочников. Он заметил, что я подсматриваю, сунул меня головой в лошадиную поилку и держал под водой так долго, что я едва не захлебнулся. Потом он сказал, что если я об этом проболтаюсь, то отправлюсь на корм рыбам, как и мой брат. — Адам нервно сглотнул. — Понятия не имею, к чему были все эти угрозы? Па… Роберт всё равно, не стал бы меня слушать.

— Хочешь сделать ещё одну куклу? — спросила Леония, словно предлагая ему откусить от яблока.

Адам подскочил как ужаленный.

— Нет, даже не думал!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора