Фонтанарес . Кинола! И в какой ливрее!
Кинола . В ливрее успеха. Вы будете свободны.
Фонтанарес . Свободен? Перенестись из ада в рай в одно мгновение?
Герцог Ольмедо . Как мученики.
Великий инквизитор . Сеньор, вы это смеете говорить здесь?
Герцог Ольмедо . Мне поручено королем взять этого человека из ваших рук, и я за него отвечаю.
Великий инквизитор . Какая ошибка!
Кинола . А, вы хотели сварить его в ваших котлах с кипящим маслом – благодарю покорно! А вот с его котлами мы объедем кругом весь свет… вот этак! (Вертит шляпу.)
Фонтанарес . Обними же меня и расскажи, как…
Герцог Ольмедо . Ни слова здесь…
Кинола . Верно! (Показывает на удаляющегося инквизитора.)Потому что стены здесь слишком понятливы. Идемте. А вы, господин герцог, мужайтесь! Ах, уж очень вы бледны, надо бы вас подрумянить. Но это уже мое дело.
Сцена меняется и представляет дворцовую галерею.
Явление двенадцатое
Герцог Ольмедо , герцог Лерма , Фонтанарес , Кинола .
Герцог Ольмедо . Мы поспели вовремя!
Герцог Лерма . Так вы не ранены?
Герцог Ольмедо . Кто это сказал? Или фаворитка хочет меня погубить? Разве я стоял бы вот так перед вами? (Киноле.)Подойди поближе и поддержи меня, если…
Кинола (Фонтанаресу) . Вот человек, достойный любви…
Фонтанарес . Счастливец. Не всякому выпадает случай доказать силу своей любви…
Кинола . Сеньор, перед королем вы забудете весь этот любовный вздор… потому что король, видите ли…
Паж . Король!
Фонтанарес . Смелей, я буду думать о тебе, Мария!
Кинола (видя, что герцог Ольмедо слабеет) . Ну, ну! (Дает ему понюхать соль.)
Явление тринадцатое
Те же, король , королева , маркиза Мондехар , начальник стражи , Великий инквизитор , председатель Кастильского советаи весь двор.
Филипп II (начальнику стражи) . Явился этот человек?
Начальник стражи . Герцог Ольмедо, с которым я встретился на ступенях дворца, поспешил исполнить приказ короля.
Герцог Ольмедо (становясь на одно колено) . Простит ли король опоздание, которому нет извинения?
Филипп II (поднимает его за раненую руку) . А говорили, что ты умираешь… (глядит на маркизу)от раны, полученной в ночной стычке.
Герцог Ольмедо . Вы меня видите, ваше величество.
Маркиза (в сторону) . Он подрумянил щеки!
Филипп II (герцогу) . А где твой узник?
Герцог Ольмедо (указывая на Фонтанареса) . Вот он.
Фонтанарес (опускаясь на одно колено) . Готовый, к превеликой славе Божьей, осуществить чудеса, дабы просияло царствование короля, моего повелителя…
Филипп II . Встань, говори. Что это за чудодейственная сила, которая принесет Испании всемирное владычество?
Фонтанарес . Неодолимая сила – сила пара… Ваше величество, вода, превращаясь в пар, требует для себя пространство, во много раз большее, чем в своем обычном состоянии, и, стремясь занять его, она способна двигать горы. Мое изобретение обуздывает эту силу: машина снабжена колесами, которые бьют по воде и сообщают кораблю скорость ветра и способность противиться буре. Плавание становится безопасным, а быстрота его ограничена лишь числом оборотов колес. Человеческая жизнь удлиняется на все сбереженное время. Государь, Христофор Колумб подарил вам мир, находящийся в трех тысячах миль отсюда; мой дар вот здесь, у ворот Кадиса, и с Божьей помощью вы покорите океаны.
Королева . Вы не удивлены, ваше величество?
Филипп II . Удивление – невольная похвала, которая не должна срываться с уст короля. (Фонтанаресу.)Чего ты просишь у меня?
Фонтанарес . Того же, что просил Колумб: корабль и присутствие короля в качестве свидетеля опыта.
Филипп II . Ты получишь короля, Испанию и весь мир. Говорят, ты влюблен в барселонскую девушку. Мне надо отправиться за Пиренеи, посетить мои владения, Руссильон, Перпиньян. Ты возьмешь себе корабль в Барселоне.
Фонтанарес . Дав мне корабль, государь, вы воздали мне справедливость; дав мне его в Барселоне, вы оказываете мне милость, которая превращает вашего подданного в раба вашего.
Филипп II . Тот, кто погубит принадлежащий государству корабль, платится головой. Таков закон…
Фонтанарес . Я это знаю, я согласен.
Филипп II . Хорошо, смелый юноша, добейся того, чтобы этот корабль пошел против ветра, без парусов и весел, как если бы он шел при свежем ветре, и ты… Твое имя?
Фонтанарес . Альфонсо Фонтанарес.
Филипп II . Ты будешь дон Альфонсо Фонтанарес, герцог Нептунадо, гранд Испании…
Герцог Лерма . Государь… Статуты сословия…
Филипп II . Молчи, герцог Лерма. Долг короля – возвысить даровитого человека над всеми прочими, дабы почтить луч света, которым озарил его Господь.
Великий инквизитор . Ваше величество…
Филипп II . Чего тебе нужно?
Великий инквизитор . Мы держали этого человека в тюрьме не потому, что он был в сношениях с демоном, не потому, что он нечестивец или принадлежит к семье, подозреваемой в ереси, но ради спокойствия монархии. Книгопечатание, позволившее людям сообщаться мыслями, уже породило Лютера, слово которого стало крылатым. А вот этот человек превратит все народы в один народ, и перед лицом такой громады святейшая инквизиция трепещет за королевскую власть.
Филипп II . Всякий прогресс – от неба.
Великий инквизитор . Не все, что терпят небеса, исходит от неба.