Что делать? Такая привычка!
Но Курочка ОЧЕНЬ БЫЛА ЗАНЯТА!
Но Курочка СТРАШНО БЫЛА ЗАНЯТА!
НУ ПРОСТО УЖАСНО БЫЛА ЗАНЯТА
И МНЕ подарила яичко!
КОРОЛЬ И БРОДЯГА
Как часто слышал я рассказ,
Который перед вами!
И мне казалось каждый раз,
Что стал бы лучше он в сто раз,
Когда б Поэт его для нас
Пересказал стихами!
Поэта не дождаться нам,
И я за дело взялся сам.
Король говорит
Своему Лорду-Канцлеру
(Гордому лорду
Энтони Чванслеру):
"Сбегай к воротам,
Быстренько-быстренько,
Узнай, кто стучится,
ТРЕЗВОНИТ В ЗВОНОК?
Быть может, Купец
Из тропической Африки
Привез мне павлина,
Жирафа и страуса?
А может, Садовник
С большущей корзиною
Пришел, чтобы сложить апельсины и яблоки
У НАШИХ ЦАРСТВЕННЫХ НОГ?"
... Но гордый Лорд-Канцлер
Энтони Чванслер
Хохочет - ну просто беда!*
--
* Вот так: ХА! ХА! ХА!
"Я Вашему Величеству всегда служил отлично,
Уж Ваше-то Величество об этом знает лично!
Могу я только ШЕСТВОВАТЬ - мне бегать неприлично!
О нет! Никогда! Ни-ког-да!"
Король говорит
Своему Лорду-Канцлеру
(Гордому лорду
Энтони Чванслеру):
"Шествуй к воротам,
Быстренько-быстренько,
Открой, кто бы там
НИ ТРЕЗВОНИЛ В ЗВОНОК!
А вдруг Капитан
Загорелый, обветренный,
Привез мне корицу
И прочие пряности?
А вдруг Поварёнок,
Свистя легкомысленно,
Пришел, чтоб сложить пирожки и пирожные
У НАШИХ ЦАРСТВЕННЫХ НОГ?"
... Но гордый Лорд-Канцлер
Энтони Чванслер
Хохочет - ну просто беда!
"Я Вашему Величеству всегда служил исправно,
И к Вашему Величеству я приближался плавно,
Я окна редко открывал, а двери - и подавно!
О нет! Никогда! Ни-ког-да!"
Король говорит
Своему Лорду-Канцлеру
(Гордому лорду
Энтони Чванслеру):
"Открой-ка окошко,
Быстренько-быстренько,
Взгляни, кто стучится,
ТРЕЗВОНИТ В ЗВОНОК?
Быть может, Служанка
Румяная, шустрая,
На праздничный бал
Принесла приглашение?
А может, там Дети
Взволнованно шепчутся
Хотят положить два мешочка с орехами
У НАШИХ ЦАРСТВЕННЫХ НОГ?"
... Но гордый Лорд-Канцлер
Энтони Чванслер
Хохочет - ну просто беда!
"Семнадцать долгих-долгкх лет стоял я возле Трона,
Я званье Канцлера носил, а вовсе не Шпиона!
Чтоб Я подглядывал в окно?! Не вижу в том резона!
О нет! Никогда! Ни-ког-да!"
Ни слова Король
Не сказал Лорду-Канцлеру
(Гордому лорду
Энтони Чванслеру),
И Сам поскорее
Пустился к воротам
Узнать, кто стучится,
ТРЕЗВОНИТ В ЗВОНОК?
То был не Купец
Из тропической Африки,
То был не Моряк
Бородатый, обветренный,
То был не Садовник
С большущей корзиною
А просто Бродяга. И был у Бродяги
Один только рваный сапог!
Король поглядел
На Бродягу внимательно
И молвил с улыбкой: "Хорош!
Ты, видно, силач - ты мне можешь помочь!
А ну-ка, гони Лорда-Канцлера прочь,
И если, Бродяга, ты будешь не прочь
То сам его место займёшь!"
Друзья мои! В стихах моих
ВО-ПЕРВЫХ есть и ВО-ВТОРЫХ.
(Когда скажу я вам про них,
Стихам конец настанет. )
Во-первых, я сказать хотел:
КУДА БЫ ТЫ НИ ЗАЛЕТЕЛ,
НЕ БОЙСЯ СКРОМНЫХ, МАЛЫХ ДЕЛ,
КОГДА БОЛЬШИМИ ЗАНЯТ!
А во-вторых, учти, дружок:
ТОТ, У КОГО ОДИН САПОГ,
ТОТ НЕПРЕМЕННО
В ДОЛЖНЫЙ СРОК
ВОЗЬМЁТ И ЛОРДОМ СТАНЕТ.
КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ
Смена караула у дворца!
Загляделись
Кристофер Робин с нянею Элис.
Элис просватана за рядового.
- СЛУЖБА СОЛДАТСКАЯ СТРАХ КАК СУРОВА,
молвила Элис.
Смена караула у дворца!
Загляделись
Кристофер Робин с нянею Элис.
В будке - Сержант, черноус и высок.
- ГЛЯДИТ, КАК СЛУЖИВЫЕ ТЯНУТ НОСОК,
молвила Элис.
Смена караула у дворца!
Загляделись
Кристофер Робин с нянею Элис.
Снова не вышел Король на порог...
- ЧТО Ж, ОБОЙДЕМСЯ, ХРАНИ ЕГО БОГ,
молвила Элис.
Смена караула у дворца!
Загляделись
Кристофер Робин с нянею Элис.
Ровным квадратом гвардия встала.
- Я Б КОРОЛЕМ И ЗА СОТНЮ НЕ СТАЛА,
молвила Элис.
Смена караула у дворца!
Загляделись
Кристофер Робин с нянею Элис.