Всего за 364.9 руб. Купить полную версию
Я испугалась, что Марлоу вот-вот взорвется, что, учитывая окружающую его деревянную мебель и листы бумаги, представлялось весьма опасным.
Извините, сэр, вставила я, мы не хотим доставлять вам лишних хлопот, но, боюсь, в настоящее время Нью-Фидлему лучше подготовиться к тому, что может произойти.
Марлоу обратил на меня свой усталый взор.
И что же именно должно произойти?
Я открыла было рот, но не смогла подобрать слов для описания грядущей проблемы, которые не звучали бы как речь сумасшедшей.
Сумасшествие, опередил меня Джекаби, хаос, война, светопреставление. Читали «Откровение» Иоанна Богослова? Что-то вроде того, только монстров побольше.
Марлоу поджал губы, медленно положил руки на стол и постарался слушать спокойно, пока мы рассказывали ему о Праведном короле, Жутком короле, Аннуине, барьере, прорехе в завесе и о конце известных нам миров.
Когда мы закончили, он глубоко вздохнул.
Год назад я бы запер вас, чтобы вы со своими бредовыми россказнями не мешали мне заниматься настоящим делом.
По-моему, как раз тогда вы так и поступили, заметил Джекаби.
Но в то время наши камеры не были битком забиты обвиняемыми в том, что кажется бредовыми россказнями.
В смысле? наклонил голову Джекаби.
Марлоу устало кивнул в сторону коридора.
Сейчас вы не единственные охотитесь на монстров.
Я знал, что мэр Спейд объявил охоту, вздохнул Джекаби, когда Марлоу открыл дверь, ведущую к камерам для задержанных, но недооценивал размах всего предприятия.
В участке на Мейсон-стрит располагалось всего три камеры, две из которых были забиты мужчинами, а одна женщинами. Еще несколько подозреваемых сидели на стульях вдоль стен у камер, дожидаясь своей очереди. Никто из них с виду не походил на закоренелых преступников. На одной пожилой женщине, годившейся мне в бабушки, был даже испачканный мукой фартук. В углу мужской камеры хныкали двое школьников. На скамейке напротив них сидел мужчина в грязном комбинезоне, качая головой и тяжело вздыхая.
Вот уж действительно безумие, произнес Джекаби. Я слышал, что Спейд и его добровольные помощники прочесывают город, но думал, что это что-то вроде неудачной шутки или досужих сплетен, которые передают друг другу горожане. Не ожидал, что все зашло настолько далеко!
Никто и не воспринимал его серьезно, признал Марлоу. Общественное мнение сходилось на том, что это превращается в паранойю, приправленную предрассудками. Все изменилось пару дней назад. Настоящая суматоха началась, когда один из парней Спейда поймал какого-то чертенка на мой взгляд, обезьяна обезьяной. Они прозвали его Дьяволом из Чернильницы. Даже странно, что вы о нем не слышали. Вчера утром они пронесли то, что осталось от него, на шесте по улицам. Я, значит, из сил тут выбиваюсь, стараясь пресечь слухи и сдержать панику в городе, а парни Спейда устраивают какое-то кукольное представление с настоящим демоном.
Они убили его? уточнил Джекаби спокойным тоном, но я заметила, как он нахмурил брови.
Мэр сказал, что таковы требования общественной безопасности, что нужно повысить бдительность, показать людям правду. Настоящий демон придал убедительности всему, что говорил и к чему призывал Спейд. Соседи начали доносить на соседей, домохозяева подавать жалобы на жильцов. Вся эта толпа это только те, кого успели зарегистрировать с прошлой ночи, Марлоу махнул рукой на камеры. Спейд хочет, чтобы каждого задержанного тщательно допросили с составлением подробного отчета. Бумажная работа это настоящий кошмар. Вскоре нам придется отправлять их в исправительное учреждение Кроули. У нас просто нет места для всех.
Я внимательно разглядывала задержанных. Все они представляли собой довольно печальное зрелище, у некоторых оказались разбиты губы или красовались синяки под глазами. Один мужчина сжимал руку так, будто она была сломана, а из-за его спины выглядывал парень с сильно обожженным лицом.
Я внимательно разглядывала задержанных. Все они представляли собой довольно печальное зрелище, у некоторых оказались разбиты губы или красовались синяки под глазами. Один мужчина сжимал руку так, будто она была сломана, а из-за его спины выглядывал парень с сильно обожженным лицом.
Полный офицер с пышными свисающими усами, промокая платком пот и пыхтя, лихорадочно заполнял отчеты и составлял доклады о последней партии арестованных.
Не против, если я гляну, Алтон? спросил его Джекаби.
Не дожидаясь ответа, он взял со стола блокнот и стал перелистывать страницы с записями о недавних подозреваемых.
Аллан, поправил его офицер. Эй, вообще-то мне нужен этот
Все в порядке, проворчал Марлоу.
Где здесь Снорри Шмиц? громко спросил Джекаби.
Раздался лязг наручников, и мистер Шмиц, низкорослый круглолицый мужчина с унылым видом, помахал рукой.
Ничего подозрительного в нем нет, заявил Джекаби. Тут написано, что его обвиняют в том, что он наполовину гном!
Да, если честно, то он действительно слишком коренастый и пухловатый, пробормотал усатый офицер.
Снорри прорычал что-то нечленораздельное.
Но если вы утверждаете, что это не так, мистер Джекаби, что ж, вы эксперт, вам решать.