— А я бы на твоем месте прислушалась к совету, глупая девица!
Голоса резко оборвались, последовала тишина, потом послышались поспешные шаги двух пар ног. Брилли засмеялась и взглянула на Мелфаллана.
— С добрым утром, граф Мелфаллан. Как ваши дела?
— Проклятие!
Мелфаллан потер макушку и осторожно выпрямился. Брилли спустилась с койки.
— Моряки слишком низкорослые, — проворчал он, — а служанки леди Сари чрезмерно болтливые. Хорошее место они выбрали для сплетен. — Он многозначительно посмотрел на решетку в потолке. — И много гадостей наговорили эти красавицы?
В его глазах горели недобрые огоньки.
— Не очень. Хуже из двух та, что зовут Натали, мой лорд. Но она не представляет собой угрозы для вашей супруги.
Корабль покачнуло, и Брилли, сама того не желая, вновь опустилась на койку. Мелфаллан тоже пошатнулся, но успел ухватиться за балку наверху.
— Давайте я встану, а вы сядете на мое место, граф Мелфаллан? — услужливо предложила Брилли.
Он улыбнулся:
— Спасибо, не стоит. Я собираюсь вывести вас погреться на солнце. Как вы на это смотрите?
— На палубу? — удивленно спросила Брилли.
— Куда же еще? — Он добродушно улыбнулся.
— А не боитесь общаться со мной? Вдруг я окажусь колдуньей?
Мелфаллан кивнул.
— Итак, Марина вам обо всем рассказала. Очень хорошо. А если что-то упустила, я сам дополню, пока мы плывем. Мы, конечно, обязаны соблюдать осторожность, но здесь, на корабле, — только друзья, по крайней мере не враги. — Он открыл дверь, перешагнул через порог, повернулся к ней и протянул руку. — Если вы не возражаете, мисс.
Брилли колебалась, но взяла шляпу, надела ее и вышла вслед за графом в коридор, нервно поглядывая на стражника. Из соседней каюты послышался приглушенный возглас Ландрета. Он выкрикнул какое-то ругательство, но какое — никто не разобрал.
— Заключенный постоянно так ведет себя? — деловито поинтересовался у охранника Мелфаллан.
— Нет, ваша светлость. Большую часть времени он сидит тихо. Сейчас, наверное, услышал ваш голос.
С явным безразличием к воплям Ландрета солдат повернулся к Брилли. Его лицо оставалось невозмутимым и равнодушным.
— Надеть ей наручники, ваша светлость?
— Нет. Не сегодня.
Мелфаллан взял Брилли за руку и повел ее вверх по лестнице.
На палубе девушку встретило ослепительное сияние солнца, свежий морской бриз и любопытные взгляды десяти человек. Она не привыкла к такому вниманию, особенно вниманию людей, не принадлежавших к ее кругу. Мир знати сильно отличался от ее мира: мужчины и женщины благородного происхождения были неизменно уверены в себе и довольны жизнью. На корабле — только друзья, по крайней мере не враги, сказал Мелфаллан. Брилли осторожно огляделась по сторонам. В устремленных на нее взглядах чувствовались интерес, презрение, безразличие, но панического страха и враждебности не было. Лишь матросы продолжали заниматься своими делами: кто-то скручивал канат, кто-то драил палубу. Капитан стоял у штурвала в кормовой части судна.
Брилли взглянула наверх. Над головой трепетали белоснежные паруса. Море вокруг поражало красотой. В блестящих волнах, плавно приподнимавших и опускавших корабль, переливались зеленые, синие, серебристо-серые краски. Неожиданно из воды недалеко от борта выпрыгнуло крупное животное. Золотистые плавники красиво блеснули на солнце, оно перевернулось в воздухе и вновь исчезло. У Брилли от восторга перехватило дыхание.
— Звездный дельфин, — улыбаясь, воскликнул Мелфаллан. — Когда-нибудь видели такого?
— Я слышала о них. Но не думала, что они такие красивые, — ответила Брилли.
— Он следует за кораблем. Эти милые твари часто так забавляются, причем нередко обгоняют суда. Если посчастливится, то мы встретим и гомфрея. Устье реки Эври не так далеко отсюда, а гомфреи в настоящий период как раз охотятся на осетра.
— Морские змеи? — Брилли уставилась на графа.