Тогда не тронь — оставь ее для той,
Кого она касается.
ЛючеттаВы правы.
Она сама за сердце тронет ту,
Кто слов правдивых не толкует ложно.
ДжулияТебе твой милый написал стихи.
ЛючеттаИх можно спеть, но вы должны на голос
Их положить, — вы в этом мастерица.
ДжулияПодобный вздор моих трудов не стоит,
Пой на мотив: «Блаженный свет любви»6.
ЛючеттаНо стих тяжелый, а мотив — веселый.
ДжулияДа что ж он — гири подвязал к словам?
ЛючеттаВы спели б сами — вышло б мелодичней.
ДжулияА ты не можешь?
ЛючеттаСлишком высоко.
ДжулияДавай письмо, плутовка!
(Берет письмо.)
Разберемся.
ЛючеттаВозьмите верный тон, — и песня будет
Чудесная. Пока ваш тон фальшив.
ДжулияА ты дерзка.
ЛючеттаТут нужно петь дуэтом,
Ваш голос должен тенор поддержать.
ДжулияТвой бас все портит.
ЛючеттаЯ ведь за Протея
Стараюсь.
ДжулияПрекрати-ка болтовню!
Любовные мольбы, признанья…
(Разрывает письмо.)
В клочья!
И пусть лежат, а ты ступай, Лючетта,
Не смей их подбирать — я рассержусь.
ЛючеттаИшь, недотрога! А ведь как хотела б
Сердиться вновь — за новое письмо!
(Уходит.)
ДжулияКогда б я рассердилась хоть за это!
Вы, руки ненавистные мои,
Зачем слова любви вы разорвали?
Как злые осы, сладкий мед сосете,
Кусая насмерть медоносных пчел!
Я в искупленье каждую бумажку,
Обрывок каждый нежно расцелую.
Не стыдно ль? «Доброй Джулии» — он пишет.
В отместку за свою неблагодарность
Я брошу имя «Джулия» на камень,
Я растопчу свою пустую спесь!
Смотри: «Любовью раненный Протей».
О сладостное раненое имя!
Лежи отныне на моей груди,
Пока твои не исцелятся раны.
Их боль я поцелуями смягчу.
А ведь Протей здесь назван был три раза.
О ветер милый, не умчи ни слова,
Дай мне собрать по буквам все письмо.
Но лишь не имя «Джулия»! Ты, буря,
Взмети его на край скалы прибрежной
И с вышины в морскую бездну кинь!
А! вот! В одной строке он назван дважды:
"Протей влюбленный, горестный Протей —
Прелестной Джулии". Я это разорву…
Нет, ни за что! Ведь правда, как красиво
Соединил он наши имена!
Я лучше приложу одно к другому:
Целуйтесь нежно, ссорьтесь, обнимайтесь.
Входит Лючетта.
ЛючеттаСударыня, обед уже готов.
Вас ждет отец.
ДжулияИду, иду, Лючетта.
ЛючеттаА что ж клочки — останутся лежать,
Чтоб выдать нас?
ДжулияВозьми их, если хочешь.
ЛючеттаКогда я подбирала их, вы были
Разгневаны, но все ж я их возьму.
Ведь здесь они простынут.
ДжулияВижу, вижу,
Без них тебе и жизнь уж не мила.
ЛючеттаКоль видите, вы так и говорите.
Я и сама все вижу — не слепая!
ДжулияИдем, идем. Пойдешь ты, наконец?
Уходят.
СЦЕНА 3
Верона. Комната в доме Антонио.
Входят Антонио и Пантино.
АнтониоКаким, Пантино, важным разговором
Мой брат вас задержал в монастыре?
ПантиноШла речь о вашем сыне, о Протее.
АнтониоИ что же говорил он?
ПантиноУдивлялся,
Что ваша милость позволяет сыну,
Теряя дни, сидеть бесплодно дома,
Меж тем как люди победнее родом
Шлют сыновей за прибылью и славой,
Тот — на войну, чтоб испытать фортуну,
Тот — в море, чтобы земли открывать,
Тот — в университет, во храм науки.
Он говорит, что сын ваш преуспел бы
В любом из мною названных занятий,
И мне велел настойчиво просить вас,
Чтоб сын ваш дома больше не сидел,
Не пожалел бы в старости бессильной,
Что мир широкий смолоду не видел.
АнтониоМеня не нужно долго убеждать
В том, что ему твердил я целый месяц.
Я знаю сам, что он теряет время,
Что не созреет ни умом, ни сердцем,
Покуда школу жизни не пройдет.
Мы лишь в трудах приобретаем опыт,
А время совершенствует его.
Куда ж послать мне сына, посоветуй.
ПантиноНо ваша милость, вероятно, знает,
Что друг Протея, юный Валентин,
Не так давно в столицу перебрался
И состоит при герцоге.
АнтониоЯ знаю.
ПантиноОтправьте также сына ко двору,
Чтоб он учился рыцарскому делу,
Изысканным речам и обращенью,