? Ведь эти цветы сорваны у озера Маленького фавна?
? Этих цветов полно всюду,? сказал он презрительно.
? Но в долине они не так красивы. Он засмеялся.
? Я был там в третью неделю мая. Если вам уж так необходимо это знать. Полагаю, это легко проверить. Тогда я и видел ее в последний раз.
? А жениться на ней вы не собирались? Он выдохнул пару красивых дымовых колец.
? Я об этом думал, не скрою. У нее есть деньги. Деньги всегда пригодятся. Но добывать их таким способом ? слишком тяжело.
Я кивнул, но ничего не ответил. Он задумчиво посмотрел на ветку манцаниты, снова раскурил свою сигарету. Я молчал. Спустя некоторое время он начал выказывать признаки нетерпения. Вновь посмотрел на мою визитную карточку.
? Значит, вас нанимают, чтобы ворошить старое дерьмо? Хоть прилично платят за это?
? И говорить не стоит... Там доллар, тут доллар..
? И все доллары довольно грязные,? сказал он с вызовом.
? Послушайте, мистер Лэвери,? ответил я.? Нам незачем ссориться. Кингсли думает, что вы знаете, где находится его жена, но скрываете это. Либо из нежных чувств к ней, либо просто из подлости.
? А что его больше бы устроило? ? спосил смуглый красавец язвительным тоном.
? Это для него безразлично, лишь бы получить сведения о ней. Его не очень волнует, чем вы занимаетесь с его женой, куда вы с ней ездите и собирается ли она разводиться с ним. Он лишь хочет быть уверен, что все в порядке и что она не попала в какую-нибудь историю.
Лэвери изобразил интерес.
? В историю? Какого рода? ? Он облизнул губы, словно пробовал слово на вкус.
? Допустим, у нее могут быть неприятности, о которых вы и не подозреваете.
? А вы мне все-таки расскажите! ? произнес он саркастически.? Интересно послушать о неприятностях, которые мне неизвестны.
? Вы великолепны,? сказал я.? На серьезные вопросы вам отвечать некогда. А чтобы глупо острить ? время находится. Может быть, вы сами отвезли ее через границу и теперь надеетесь, что мы не сумеем узнать правду? Не надейтесь, выбросьте это из головы!
? Только не поломайте себе зубы, умник! Доказательств у вас нет никаких, а без них какие вы мне можете предъявить обвинения?
? Ну, эта телеграмма ? уже кое-что,? сказал я настойчиво. У меня было чувство, словно эту фразу я уже произносил несколько раз.
? Вероятнее всего, это блеф. Розыгрыш. Она обожает подобные маленькие шутки, любит подурачить людей. А кое-кого и позлить.
? Не вижу в такой шутке ничего смешного. Он небрежно стряхнул пепел с сигареты прямо на стол, оглядел меня с головы до ног и снова отвел взгляд.
? Я ее бросил,? сказал он медленно.? Может быть, она таким способом пытается мне отомстить? Она дожидалась меня там в горах. Я не поехал. Я сыт ею по горло.
? Вот как? ? сказал я, глядя ему прямо в глаза.? Эта история мне не особенно нравится. Было бы куда как более мило, если бы вы признались, что ездили с нею в Эль-Пасо и там поссорились. Может быть мы лучше изложим ваш рассказ в такой форме?
Он покраснел так, что это стало видно сквозь загар.
? Проклятье! Я же вам сказал, что никуда с нею не ездил. Никуда! Не можете себе это зарубить на носу?
? Зарублю, как только вам поверю. Он наклонился вперед и раздавил окурок. Потом легко встал и затянул потуже пояс своего халата.
? Ну вот что,? сказал он ясным голосом,? теперь убирайтесь! На свежий воздух! Мне надоели ваши допросы третьей степени! Вы понапрасну тратите время ? и мое и свое, если оно чего-нибудь стоит.
Я тоже встал и рассмеялся ему в лицо.
? Оно стоит не очень дорого, ровно столько, сколько мне за него платят. Кстати, вам не приходилось, например, из-за миссис Кингсли иметь некоторые неприятности с магазинами? Ну, скажем, из-за пары чулок или каких-нибудь безделушек?
Он посмотрел на меня внимательно, нахмурив брови.
? Я вас не понимаю.