Гарднер Эрл Стенли - Дело хитроумной ловушки стр 9.

Шрифт
Фон

- Вы знаете, что все это может значить? - спросил Конвэй. - Если я не смогу убедить полицию, это поставит меня под удар. Если полиция задержит меня или предъявит обвинение в том, что тот роковой выстрел - дело моих рук, можете себе представить, что произойдет на Совете директоров?

- Конечно! Почему вы думаете, что ловушка была предназначена именно для вас?

- Похоже на то, - сказал Конвэй, - хотя я до сих пор не могу поверить, что это была ловушка.

- Вы не можете поверить, что это была ловушка! - воскликнул Мейсон. Черт возьми! Да это ясно как день! Эта девушка в нижнем белье с нацеленной на вас пушкой, ее дрожащая рука и то, что она шла к вам, приближалась к вам!

- Ну хорошо, что вы находите в этом странного?

- Все! Полуодетая девчонка вытаскивает пушку из стола! Да она должна была отойти подальше и попросить вас убраться из комнаты. Она этого не сделала. Она велела вам поднять руки, а сама приближалась к вам со взведенной пушкой в дрожащей руке. Вы должны были отобрать у нее револьвер. И она сделала все, чтобы всучить его вам!

- По-вашему, получается, что этот револьвер - орудие убийства?

- Я чертовски хорошо знаю, что он будет считаться орудием убийства! И, возможно, выяснится, что у этой девушки и был как раз список акционеров, отдавших свои полномочия Фарреллу.

Конвэй на минуту задумался.

- Ну, предположим, это была ловушка. И все же, Мейсон, у меня такое ощущение, что у той девушки, которая называла себя Розалинд, в голосе звучали какие-то нотки искренности. Думаю, если мы когда-нибудь докопаемся до сути этой истории, обнаружится, что… Интересно, девушка, которую убили, была Розалинд?

- Шансов, что это она - приблизительно десять к одному. Та девушка сказала вам, что она соседка Розалинд по номеру. Но номер был абсолютно пуст: ни пары чулок, никакой одежды, ни багажа - ничего.

- Разве это не похоже на ловушку? Сможем ли мы объяснить завтра, что меня подставили?

- Конечно, сможем. А затем попытаемся укрепить свои позиции. Все зависит от того, сумеем ли мы обнаружить что-нибудь такое, что поддержало бы вашу версию. Так, как на данный момент излагаете ее вы, она звучит чертовски сомнительно.

- Но я говорю правду.

- Знаю! - сказал Мейсон. - Но следователь будет настроен враждебно. Ему не понравится, что вы не пошли в полицию, а вместо этого обратились к адвокату. Мы ничего не узнаем, пока не поймем, насколько серьезна была эта ловушка.

- Думаете, нас еще что-то подстерегает?

- Конечно. Но что - я не в состоянии предвидеть.

- Что, например?

- Если идея заключалась в том, чтобы обвинить вас в убийстве, они должны были действовать по-другому. Команде Фаррелла было бы проще уничтожить вас. Все выглядит так, будто они приготовили ловушку именно для вас, а потом что-то случилось, и у них в руках оказался труп. Поэтому они заторопились и постарались представить дело в таком свете, чтобы обвинение в убийстве повисло на вас. Заторопившись, они легко могли наделать ошибок. Если они допустили хотя бы одну, у нас есть возможность поймать их на этом.

- Я знаю, что выгляжу болваном, но, Мейсон, бросьте это! Я не могу избавиться от чувства, что Розалинд искренне стремилась помочь мне, что у нее действительно была информация, которую она хотела передать мне, и что она оказалась в опасности. Она говорила, что ее могут убить, если кто-нибудь заподозрит, что она собирается передать эту информацию мне.

- В этом есть смысл. Не будь она как-то связана с Фарреллом, у нее не было бы доступа к нужной вам информации. Если же она была связана с Фарреллом и собиралась порвать с ним, тогда могло случиться все что угодно.

Неожиданно лицо Конвэя как бы осветилось. Он щелкнул пальцами.

- Что? - спросил Мейсон.

- Мне пришла в голову одна мысль. Почему я должен сидеть здесь как курица на насесте, в то время как они начали охоту на меня? Почему бы мне не остановить их в самом начале этой опасной игры?

- Каким образом?

- Дайте-ка подумать. У меня наверняка появится идея.

- Идея - это хорошо, но вы должны быть чертовски уверены, что не сделаете ничего, подобного прошлому разу. В этом случае поступайте так, как считаете нужным. Пусть все остается, как есть.

Конвэй с минуту подумал.

- Оставьте, Мейсон! На этот раз Фаррелл ошибся. Он, должно быть, один из тех, кто убил девушку. Он…

- Погодите. Не следует пытаться искать противоядие, пока не установлено, что это за отрава и какую дозу вы приняли.

Конвэй заволновался:

- Говорю вам, я уверен. Эта девушка, Розалинд, она была искренней. Она боялась. Она сама сказала, что боится, ее могут убить, если кто-нибудь узнает… Фаррелл узнал, что она делала, и…

- И, вы думаете, Фаррелл убил ее?

- Нет, но думаю, это был либо Бэйкер-душегуб, либо кто-нибудь из его головорезов. А затем Фаррелл запаниковал и попытался повесить это убийство на меня.

- Это можно проверить. Я подумаю над вашей версией, но все, что вы предположили, - не более чем версия.

- Фаррелл пытался загнать меня в ловушку. Я… Внезапно он остановился.

- Да? - спросил Мейсон.

- Дайте подумать!..

- Хорошо. Подумайте, но не трогайтесь с места, пока не разберетесь что к чему. А тем временем позвоните вашему секретарю и скажите, что я сейчас приеду поговорить с ней.

- Мне рассказать ей о том, что произошло?

- Не говорите ничего. Не говорите ей, где вы. Просто скажите, что я адвокат и что вы хотите, чтобы она сотрудничала со мной. Больше ничего не говорите.

- Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.

Мейсон подозрительно посмотрел на него:

- Какие, например?

- Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.

Мейсон задумчиво посмотрел на него.

- В вас сразу появилось столько энергии.

- Когда что-то необходимо делать, я действую.

- Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.

- И я увижу вас в восемь утра?

- Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.

Глава 4

Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.

- Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?

- Нет еще.

- У меня есть для тебя работа.

- Какая?

- Я хочу выяснить, что это за револьвер.

- Номер?

- "Смит-и-вессон" С-48809.

- Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.

- А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.

- У тебя нет сердца, Перри!

- У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.

- Мы встретимся с тобой?

- Через час или два.

Мейсон повесил трубку и поехал в Клаудкрофт Эпартментс. Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.

Дверь моментально отворилась.

- Мисс Кэйн?

- Да. Мистер Мейсон?

- Верно.

- Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.

Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.

- Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?

- Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?

- Видите ли, последнее, что я знаю, - это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.

- Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.

- Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.

- Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.

- В адвокатской конторе?

Мейсон кивнул.

- Зачем?

- Произошло убийство.

- Убийство?! Мейсон кивнул:

- Убийство.

- Кто был убит?

- Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?

- Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, - та, которая представилась как Розалинд?

- Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне - об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?

Она кивнула.

- Прекрасно. Давайте думать вместе.

- Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это - ловушка.

- Он вам нравится? - спросил Мейсон. Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.

- Он очень милый, - сказала она. - Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.

- А что такое Фаррелл?

- Фаррелл… - Она непроизвольно поморщилась.

- Что такое? - спросил Мейсон. - Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке