Sabatini Rafael - Скарамуш стр 4.

Шрифт
Фон

- Я уже слышал об этом, - сказал Андре-Луи.

-Тыговоришьтакимтоном, словно не находишь в этом ничего

удивительного, - упрекнул его друг.

-Янеспособенудивлятьсязверскимпоступкам, совершенным

зверем. А то, что де Латур д'Азир - зверь, известно всем. Со стороны

Маби было весьма глупо воровать у него фазанов. Уж лучше бы воровал у

кого-нибудь другого. - И это все, что ты можешь сказать?

- А что еще? Надеюсь, у меня достаточно практический склад ума.

-Чтоеще? Вотэтоянамеренвысказатьтвоему крестному,

господину де Керкадью. Я обращусь к нему за правосудием.

- Против маркиза де Латур д'Азира? - поднял брови Андре-Луи.

- А почему бы и нет?

- Мой дорогой наивный Филипп, волки не пожирают волков.

- Ты несправедлив к своему крестному. Он человек туманный.

- Изволь. Я не спорю. Но дело здесь не в гуманности, а в законах

об охоте.

Господинде Вильморен в раздражении воздел длинные руки к небу.

Онбылвысокий, стройныймолодойчеловек)годом-двумямладше

Андре-Луи. Какиподобает семинаристу, на нем было скромное черное

платьесбелыми манжетами и воротником и черные туфли с серебряными

пряжками. Егокаштановые, незнакомые с пудрой волосы были аккуратно

перевязаны лентой.

- Ты говоришь, как законник.

-Естественно. И значит, не стоит попусту тратить на меня гнев.

Лучше скажи, чего ты от меня хочешь.

-Яхочу, чтобытыпошелсо мной к господину де Керкадью и

употребилвсесвоевлияние, чтобы добиться правосудия. Или я прошу

слишком многого?

-МоймилыйФилипп, цель моего существования - служить тебе.

Предупреждаю, твойрыцарскийпорывник чему не приведет. Однако

позволь мне позавтракать, и я в твоем распоряжении.

ГосподиндеВильморенопустился в просторное высокое кресло у

опрятногоочага, в котором пылали сосновые поленья, и, ожидая, когда

егодругкончитзавтракать, рассказалему о последних событиях в

Рене. Молодой, пылкий, охваченныйэнтузиазмомивдохновленный

утопическимиидеалами, онстрастно обличал возмутительную позицию,

занятую привилегированными классами.

Будучидовереннымлицомдворянинаипринимаяучастиев

обсуждениивопросов, волнующих дворянство, Андре-Луи прекрасно знал

настроенияичувстваэтого сословия и потому в рассказе Филиппа не

услышалничегонового. Явноенежеланиедругаразделитьего

негодование возмутило господина де Вильморена.

-Разветынепонимаешь, чтоэтозначит? - вскричал он. -

Оказываянеповиновение королю, дворянство подрывает основание трона.

Неужелионине сознают что от трона зависит само их существование и

еслионпадет, топогребет под собой тех, кто к нему ближе всего?

Неужели они не видят этого?

-Очевидно, нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке