Рейлин покраснела и с досадой протянула:
— Ну вот, в следующий раз она сообщит об этом последней деревенской сплетнице, чтобы уж ни у кого не осталось вопросов.
Хетти расхохоталась в ответ, и смех ее оказался столь заразительным, что Рейлин, не удержавшись, рассмеялась тоже. Две хихикающие дамы привлекали внимание прохожих, а многие почтенные матроны презрительно отворачивали носы, поскольку считали неприличным показываться в обществе, можно сказать, на сносях. Другие поглядывали на веселящихся дам со смешанным чувством зависти и высокомерия, полагая, что эти надменные богачи Бирмингемы наглядно демонстрируют свое презрение к закону, поскольку могут купить свободу Джеффри Бирмингема даже перед лицом неопровержимых улик. Третьи пялились на женщин просто потому, что не могли взять в толк, отчего, после того как жена младшего из братьев покинула мужа, жена старшего продолжает поддерживать с ней дружеские отношения.
Хетти, казалось, совершенно не обращала внимания на все эти косые взгляды, зато Рейлин приходилось труднее — как ни старалась, она не могла заставить себя не видеть их. В конце концов, это ее брак разваливался и ее мужа люди винили в преступлении.
— Удивительно, — заметила она, — как в таком большом городе может жить столько любопытных.
— А ты не позволяй им выставить тебя в невыгодном свете — пусть им кажется, что они для тебя не существуют. Что поделаешь, сплетни вносят приятное разнообразие в скучное существование кумушек, чья жизнь тускла и невзрачна; они дают пищу для воображения и повод для домыслов, чаще всего оказывающихся полной чепухой. Куда бы ты ни приехала, везде одно и тоже, и Чарлстон не исключение.
Владелец заведения приветствовал посетительниц радушной улыбкой и сразу провел к дальнему столику, расположенному в алькове, вдали от чужих глаз. Приняв заказ, он удалился и уже через пару минут вернулся с чаем и небольшим блюдом, наполненным бутербродами канапе.
Хетти сняла перчатки и налила чай сначала Рейлин, затем себе. Взяв с блюда бутерброд с гусиной печенью и зеленым салатом, она откусила кусочек и вопросительно посмотрела на Рейлин. Молчание не могло продолжаться вечно, однако Рейлин, судя по всему, не спешила его нарушить.
— Если интуиция мне не изменяет, ты немного не в себе, дорогая, — начала Хетти, — но, уверяю, тебе станет легче, если ты поделишься наболевшим с той, которая обещает никому ни о чем не рассказывать.
Рейлин все еще молчала, обдумывая это предложение. Есть она тоже не могла. Наконец, тяжело вздохнув, она произнесла едва слышно:
— Прежде всего, Хетти, я хочу, чтобы ты знала: я очень люблю Джеффри.
— Но в этом нет ничего удивительного, — несколько удивленно заметила Хетти. — Насколько я знаю, Джеффри всегда пользовался успехом у дам, а миссис Брюстер в его присутствии начинает вести себя просто неразумно, так как уже не один год тайно в него влюблена. Но были претендентки на его сердце и посерьезнее, чем миссис Брюстер. Честно говоря, я даже не знаю, как этому красавчику удавалось столь долго сохранять холостяцкую свободу. И дело не только в его внешних данных. — Хетти посмотрела Рейлин в глаза. — Скажи мне по крайней мере, что ты собираешься со всем этим делать?
У Рейлин внезапно защипало глаза.
— Боюсь, — сказала она, стараясь сморгнуть набежавшую влагу, — что если дело так пойдет и дальше, Джеффри потребует развода. Я ночами не сплю, все об этом думаю.
Хетти казалась удивленной.
— Давай все-таки разберемся, а то я в полном недоумении. Кора сказала, что ты убежала из Оукли вскоре после убийства Нелл, и, хотя она и не знала всех подробностей относительно твоего переезда в Чарлстон, все выглядело так, словно это была твоя идея.