Валери Шервуд - Я тебя найду стр 16.

Шрифт
Фон

Том мысленно упрекал себя, называл глупцом, ведь Шарлотта — совсем еще ребенок.

И тем не менее он не мог заставить себя уйти. Они сидели на стене, окружавшей сад, и Том рассказывал о море и о дальних жарких странах. Рассказывал об орхидеях и о красном дереве, которое называли розовым, потому что его спил благоухал розами; рассказывал о Летучих рыбах, коралловых рифах и об источающих пряные ароматы ночах под Южным Крестом, Он общался с Шарлоттой так, словно она была взрослой женщиной.

Шарлотта же слушала как зачарованная. В тот вечер, уходя, Том унес с собой ее сердце. Он пришел к ней еще раз, два дня спустя. Шарлотта сидела на стене сада и мечтательно смотрела на озеро. Услышав его шаги, она повернулась и радостно улыбнулась.

— Я отплываю послезавтра, — сразу же объявил Том. — На «Мэри Констант». Я заключил контракт на долгое плавание.

Накануне, простившись с Шарлоттой, Том всю ночь провел на холме за Олдершот-Грейндж. Глядя на темные силуэты печных труб, он думал о своей юной подруге. Том боялся, что если останется, то совершит такое, чего не делал никогда в жизни, — осквернит ребенка. Он заметил, с каким восхищением она смотрела на него, и понимал, что эта девочка была бы легкой добычей. Пусть и с болью в сердце, но он твердо решил: надо забыть о ней. Она заслуживает того, чтобы вырасти нежной, чистой, полной грез. Но для этого ему, Тому Вестлингу, придется расстаться с ней. Он должен отправиться в плавание, в дальнее плавание, откуда не сможет вернуться, даже если очень захочет. Он сделает это ради девочки с фиалковыми глазами и чудесной улыбкой, покорившей его.

Утром, после ночного бдения на вершине холма. Том вернулся в Карлайл и нанялся на первое же судно.

И вот сейчас Шарлотта смотрела на него так, словно рухнул весь ее мир.

— Я… буду скучать, — проговорила она — И я тоже, Шарлотта.

Она никогда не узнает, как ужасно он будет по ней скучать! Том внезапно привлек ее к себе и поцеловал в дрожащие губы. И она ответила на его поцелуй — ответила нежно и страстно.

Он тотчас же отстранил ее. Заглянул ей в лицо — и утонул в фиалковых глазах… Но сразу же вновь напомнил себе, что она — почти ребенок.

— Я кое-что принес тебе из Карлайла. — Вытащив из кармана своего поношенного камзола маленький золотой медальон на тонкой цепочке. Том надел его Шарлотте на шею. — На память обо мне, — добавил он.

Как будто она сможет его забыть!

— Ох, неужели тебе уже пора?! — воскликнула она, увидев, что он действительно собирается уходить. Том грустно улыбнулся:

— Если я останусь, то сделаю нечто такое, о чем мы оба пожалеем.

Шарлотта приблизилась к нему.

— Ты вернешься? — спросила она с дрожью в голосе. Том пристально посмотрел на нее, и она почувствовала, что его к ней влечет; ей даже казалось, что она ощущает жар его тела.

— О да, моя маленькая Шарлотта, — убежденно сказал он своим звучным низким голосом, заставившим трепетать все ее существо. — Да, я вернусь.

И он ушел — решительно зашагал в сторону Карлайла.

Венд наблюдала эту сцену из окна.

— Он в вас влюбился, — прошептала она, когда Шарлотта зашла в дом. — Это сразу видно! Ну-ка, покажите, что он вам подарил?

Со слезами на глазах Шарлотта протянула ей медальон.

— Он отправился в долгое плавание на «Мэри Констант». Ах, Венд, увижу ли я его снова?! — воскликнула девушка. Венд в восторге рассматривала медальон.

— О, вы его увидите, — со смехом заверила она Шарлотту. — Только кто знает когда?

Глава 4

Зима 1730 года

Кухарка сожгла оленину, и дым от большой чугунной сковороды поднимался к почерневшим потолочным балкам. Устроившись на трехногом табурете у огромного каменного очага, Шарлотта с величайшим интересом слушала историю, которую рассказывала Венд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора