Всего за 12.37 руб. Купить полную версию
Бледные руки герцога тревожно взметнулись:
- Моя рукопись!.,
- Вот именно. - Алан поднял свечу, так что язычок пламени почти лизнул рукописные страницы Гомера. - Одно движение - и эта книга вспыхнет!
Герцог испустил вздох, похожий на стон.
- Не вздумай ослушаться его, Чезаре! - пробормотал он хриплым голосом, в котором не осталось и следа прежней вкрадчивой любезности. - Ты ведь знаешь, сколько стоит мой Гомер.
- На что надеется этот молокосос? - презрительно спросил Чезаре. - Дворец полон наших людей, мне стоит только кликнуть, и...
- Вы можете изрубить меня на куски, - весело перебил его Алан, - но книгу это не спасет. Если не ошибаюсь, твой господин сказал, что это - жемчужина его собрания, и он вряд ли будет тебе благодарен за подобную услугу.
- Да-да, - поспешно вмешался герцог, - ни в коем случае не торопись, Чезаре, и не наделай глупостей. Нам следует обсудить все это спокойно.
- Обсуждать будет легче, если ты прикажешь Чезаре бросить кинжал на пол, вон туда, и если сам снизойдешь последовать его примеру.
- Я никому не позволю обезоружить меня! - вспыхнул Чезаре.
- Не спорь, - с беспокойством сказал герцог, и их кинжалы упали рядом на ковер.
Алан перешел к столу и поставил на него подсвечник, чтобы дать отдохнуть затекшей руке.
- А теперь слушайте, - заговорил он как мог тверже и увереннее, - и я скажу вам, что мы сделаем.
- Скажешь нам? - Герцог поднял брови. - Ты добился некоторого преимущества, юноша, но оно только уравняло нас. Ты, конечно, можешь сжечь моего Гомера, но зато я могу сжечь тебя самого... Иди выбрать для тебя еще какую-нибудь смерть.
- Но при этом ты лишишься своего Гомера, а моя смерть не подарит тебе Алексида.
Герцог кивнул.
- Верно, - пробормотал он, словно говоря сам с собой.
- Таким образом, все преимущества на моей стороне. - Алан спокойно глядел на герцога, но сердце его бешено колотилось. Он отчаянно старался ничем не выдать своего страха и неуверенности. Эти двое были словно львы перед укротителем. Стоит им догадаться, что он боится их, и они бросятся на него. Ты, синьор, понимаешь это, но твой наемник как будто еще не понял.
- Я с большим удовольствием перережу тебе горло, петушок, - ласково сказал Чезаре, - и этого дня недолго ждать.
- Вот видишь, - заметил Алан, - тебе следует позаботиться, синьор, чтобы он не наделал глупостей.
- Да-да, - пробормотал герцог, - помолчи, Чезаре. Разве ты не понимаешь, что с ним погибнет и тайна? Надо найти другой способ...
- Теперь я пойду домой. Пусть Чезаре проводит меня до дверей и последит, чтобы меня пропустили свободно. Книгу и свечу я возьму с собой... для безопасности.
Герцог задумался.
- Ну что же, - сказал он, - у меня нет выбора. Чезаре, ты проводишь нашего юного друга из дворца и присмотришь, чтобы никто не коснулся его и пальцем. Он повернулся к Алану. - А ты дашь мне слово, что на улице вернешь Чезаре книгу в обмен на свободу.
- Конечно, нет, - рассмеялся Алан. - Я молод, но не настолько глуп. Я вряд ли благополучно доберусь до дому, если верну тебе этого заложника на пороге дворца. Нет, твой Гомер останется у меня, пока я не окажусь перед дверями мессера Мануция.
- Ни за что! - Взгляд герцога стал ледяным. - Эта книга не покинет пределов дворца.
- Она вернется в него в целости и сохранности, - пообещал Алан. - Пусть Чезаре пойдет со мной, и я даю тебе слово, что отдам ему Гомера на пороге дома мессера Мануция. Но только прикажи ему вести себя благоразумно - объясни ему, что, если книга погибнет, ты, как его господин, накажешь его.
- Я не дурак, - огрызнулся Чезаре.
- Придется подчиниться, - устало сказал герцог. Алан с трудом скрыл свою радость.
- Отлично. Что поделаешь, один из нас должен положиться на обещание другого. Ну, а после событий этого вечера я предпочту, чтобы тебе пришлось довериться моему слову, а не наоборот.