Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни стр 60.

Шрифт
Фон

Я опустила голову. Уже в который раз леди Кларенс покоряла меня великодушием и честностью, которые так легко приходят к тому, кто никогда не был голоден, чья судьба была легка. Как хотела бы я быть такой же щедрой!

— Благодарю вас! — искренне сказала я, но в моем тоне сквозило недовольство.

— Голос. — Леди Кларенс холодно смотрела на меня.

Я подняла голову и улыбнулась ей.

— Благодарю вас.

— Не стоит благодарности, — ласково вымолвила она.

ГЛАВА 25

Когда мистер Фортескью уехал, я почувствовала необъяснимую грусть. Мне не нравилось, что в доме остались жить только Бекки и Сэм, что над крышей дома не вьется дымок, что входная дверь всегда остается закрытой.

Хотя мысль о том, что я предпочла мистеру Фортескью семейство Хаверингов, приятно щекотала мое самолюбие, я бы, конечно, предпочла видеть его у себя дома, когда я надумаю вернуться. Но сейчас Вайдекр-холл стоял пустой, чехлы покрывали мебель в нежилых комнатах, и в воздухе витал запах пыли.

Все это заставляло меня радоваться визитам Уилла. Только он один знал и любил Вайдекр так, как знала и любила его моя так рано ушедшая мама. И он, будто понимая это, приезжал к нам ежедневно, и мы с ним отправлялись в поля. Скоро я знала о каждом участке земли, что там посажено или когда его надо будет вспахать или же оставить под паром.

Леди Кларенс поощряла мои поездки.

— Разумеется, поезжайте, — говорила она. — Каждый дюйм вашей земли должен быть знаком вам, если вы хотите одержать победу над вашим управляющим и опекуном. В ближайшие пять лет вам предстоят нелегкие баталии, и вы имеете шанс победить, только если будете знать землю так же хорошо, как Уилл Тайк.

Таким образом, помимо моих светских занятий меня ожидали ежедневные прогулки с Уиллом. Теперь я, конечно, не носила мужских брюк. Вместо них я надевала одну из двух прелестных амазонок — либо бледно-зеленую, под цвет моих глаз, либо элегантного цвета маренго. Уилл обычно ждал возле конюшен, пока я надену перед зеркалом в холле шляпку и разыщу перчатки и хлыстик.

— Не суетитесь, Сара, — говорила леди Кларенс, глядя на меня поверх дамского журнала. — Двигайтесь медленнее, и ваши движения будут более грациозными.

Я кивнула и как можно более плавно приблизилась к зеркалу, чтобы сдвинуть шляпку на полдюйма.

— Уже лучше, — одобрила она.

Лично я никакой разницы не заметила, но меня это уже не касалось, главное, что ее видела леди Кларенс.

— Сегодня такой зной, — томно продолжала она. — Постарайтесь держать лицо в тени, вы и так уже слишком загорели.

— Непременно, леди Кларенс, — безропотно согласилась я.

— Когда вы вернетесь с прогулки, можете предложить Уиллу Тайку выпить стакан пива на кухне.

— Боюсь, что это ему не понравится, — заколебалась я.

— Бог мой, почему? — удивленно подняла она брови. — Пожалуйста, не говорите мне, что он пьет только воду. Это было бы слишком смешно.

— Нет, не поэтому, я видела, как он пил и вино, и пиво. Но он — гордый человек, и боюсь, что ему не понравится пить пиво на кухне вместе со слугами, в то время как я буду сидеть в гостиной.

Леди Кларенс отложила журнал в сторону и взяла в руки свой веер. По этим признакам я могла безошибочно догадаться о ее раздражении и насторожилась.

— Вы считаете, Уилл будет себя комфортно чувствовать в моей гостиной? — спросила она вкрадчиво.

— Нет, — ответила я. — Он не любил входить в гостиную даже в Вайдекре, мы всегда оставались с ним в столовой.

— А вы комфортно себя чувствуете в гостиной? — последовал новый вопрос.

— Нет, — коротко отозвалась я. — Вы, конечно, научили меня вести себя как положено, но в душе я все еще не чувствую себя Сарой Лейси, богатой молодой леди. Я все еще…

Тут я оборвала себя. Я готова была произнести: «отважная наездница Меридон», но мне не хотелось, чтобы эти слова звучали здесь, чтобы леди Кларенс знала, как убога была моя жизнь, пока я не обрела свой дом.

— Иногда в душе я тоже чувствую себя той маленькой девочкой, которая не любила умываться по утрам, но зато охотно играла с крестьянскими детьми в поле, — холодно улыбнувшись, сказала леди Кларенс. — Втайне каждый из нас совсем иной, Сара, и ничего необычного здесь нет. Чтобы стать одной из самых элегантных женщин Лондона, мне пришлось долго учиться. Вам тоже это предстоит, но вы обязательно научитесь. Вы же хотите этого, правда?

— Да, — ответила я.

И это было правдой. Я хотела оставить прежнюю жизнь и прежнюю любовь далеко позади. Даже сами воспоминания причиняли моему сердцу неимоверную боль.

— Значит, вы должны пить чай в гостиной, а Уилл Тайк — на кухне, — подытожила она. — И я настоятельно советую вам предложить ему пиво. Мы должны быть внимательны к слугам. После прогулки верхом в такой жаркий день пиво будет ему очень кстати.

— Хорошо, леди Кларенс, — послушно согласилась я и вышла из гостиной, открыв, как полагается, дверь правой рукой и закрыв ее левой.

Уилл сидел на самом солнцепеке, терпеливо ожидая меня. Кея он держал под уздцы, и они оба обрадованно повернули ко мне головы.

— Вы уверены, что уже готовы? — улыбаясь, поинтересовался он.

— Да, — ответила я. — Меня немного задержали по дороге сюда. Прошу прощения, что опоздала.

— Ничего, я не тороплюсь. Вам помочь? — спросил он.

В этом не было нужды, я все еще могла одним прыжком оказаться в седле, как делала прежде.

— Он несколько застоялся, мисс Сара, — предупредил меня один из конюхов, вышедший из конюшни.

— Мисс Лейси с ним справится, — со спокойной уверенностью ответил Уилл.

И мы поскакали по дороге, ведущей в Вайдекр.

— Куда сегодня, Сара? Давайте отправимся на верхние пастбища, вы не были там уже несколько дней, а скоро начнется стрижка овец.

— О, давайте! — воскликнула я с радостью. — Я очень хочу на это посмотреть. Это тяжелая работа?

— Обычно мы нанимаем сезонных стригальщиков или же дополнительно людей из Мидхерста, — объяснил мне Уилл. — Это позволяет нам уложиться за неделю. Шерсть мы всегда отправляли в Лондон на продажу, но в этом году мы заключили контракт с несколькими прядильнями в Хемпшире и продадим шерсть им. После окончания стрижки, как правило, устраивается вечеринка для стригальщиков и пастухов с их семьями.

Я молча кивнула. Солнце так великолепно светило на старую дорогу, поблизости журчала река, в вершинах деревьев распевали птицы, и воздух пах так тепло и сладко, совсем по-летнему.

— О, — восторженно простонала я. — Как бы я хотела совсем никогда не уходить в комнаты, даже спать на воздухе.

— Да, — вполголоса отозвался он. — Мне это знакомо. Мы с вами не рождены для жизни взаперти. Мне кажется, я сошел бы с ума, если бы мне пришлось провести целый день в гостиной, как это делаете вы.

— Я там работаю, — защищаясь, сказала я, — над тем, что мне необходимо знать.

— Очень хорошо, — согласно кивнул Уилл. — Если вы уверены, что вам это действительно пригодится.

— Уверена, — твердо произнесла я.

Уилл ничего не ответил, и мы продолжали скакать молча. Но молчание это было легким и дружелюбным. Наездником он был превосходным. Его лошадь не могла бы поспорить с Кеем ни в скорости, ни в выносливости, но дай мы его гнедому двадцать ярдов форы, нам пришлось бы изрядно приналечь, чтобы догнать их.

Уилл не был слишком разговорчивым собеседником, но никогда не оставлял меня без объяснений, по каким бы местам мы ни проезжали. И если нам приходилось встретиться на дороге с кем-либо, он не забывал представить мне этого человека или напомнить, где я его видела прежде. Наблюдая за ним, я знала, что Уилла любят здесь и, несмотря на молодость, уважают. Более пожилые прислушивались к его суждениям и считались с его мнением. Молодые разговаривали с ним приветливо и весело. Полагаю, что они поддразнивали его относительно наших совместных прогулок, но при мне они держались скромно. Молодые женщины разглядывали самым внимательным образом каждую деталь моего туалета. Меня это не слишком смущало. Я могла спокойно стоять в центре арены, куда летели цветы и монетки, так что теперь едва ли стала бы смущаться того, что полдюжины деревенских девушек не сводят глаз с золотого шнура на моем жакете. Часто я перехватывала особо теплые взгляды, которые они бросали на Уилла.

Однажды мы встретили двух молоденьких девушек, которые, поздоровавшись со мной, обратили на него смеющиеся глаза.

— Вы пользуетесь успехом, — сухо заметила я.

— Помните этих девушек? — спросил он. — Это дочки Смита. Они живут напротив кузницы. Их отца все здесь называют Малыш.

— Да, помню, — ответила я. — Кстати, почему его так называют? Не такой уж он маленький.

— По-настоящему его зовут Генри, — улыбнулся Уилл. — Его мать умерла при родах, а сам он был такой маленький и хилый, что никто не думал, что он выживет, и ему не потрудились дать имя. Но потом, когда ваша матушка приняла на себя заботу о деревне, ее дядя Джон взял мальчика на попечение и он вырос сильным и крепким. Он выжил, но прозвище осталось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора