Опера Дж. Мейербера (либретто – Э. Скриба и К. Делавиня) «Роберт-дьявол» (1831) имела большой успех у русских романтиков: ей увлекались молодые В. П. Боткин и В. Г. Белинский, неоднократно упоминал о ней в своих статьях и Г. Данная статья – рец. на спектакль приехавшей в Москву петербургской немецкой оперной группы (см. в воспоминаниях А. А. Фета – с. 320). Позднее Г. перевел либретто оперы на русский язык (СПб., 1863).
Ср. у Полонского: «Григорьев ‹…› так же, как и все мы, восхищался Мейербером. Адский вальс из «Роберта-дьявола» в полном смысле слова потрясал Григорьева» (Полонский, 660); ср. также в воспоминаниях журналиста И. В. Павлова о Г. в 1843 г.: «Как теперь помню, сел он за рояль и, наигрывая что-то из „Роберта-дьявола“, читал нам „лекцию“ о мейерберовекой музыке: „Здесь умоляющий голос Алисы, а тут – немолчный голос Демона“» (Учен. зап. Тартуского ун-та, 1963, вып. 139, с. 343).
Содержание оперы заключается в попытках Бертрама, дьявола, овладеть душой рыцаря Роберта, его сына от земной женщины; крестьянка Алиса, молочная сестра Роберта, своей чистотой и религиозностью мешает Бертраму; в финале замысел дьявола рушится и он в одиночестве исчезает в преисподней.
Примечания
1
Имеется в виду «Исповедь» (1770).
2
он ничуть не стесняется (франц.).
3
ни к селу, ни к городу (франц.).
4
Зензухт – тоска (от нем. Sehnsucht).
5
Ср. в поэме Г. «Встреча» (1846):
6
«Лев Гурыч» – водевиль Д. Т. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» (1840).
7
«Сударь… не откажите в любезности прислать мне трио Осборна и Берио; вы бесконечно обяжете любящую вас…» (франц.).
8
Петербургская Елена – певица немецкой оперы М. Нейрейтер.
9
она иногда бывает в ударе (франц.).
10
Попытайте счастья (франц.).
11
«Я прибыл из Нормандии» (нем.).
12
«Это же дьявол, это же дьявол» (нем.).
13
«Я прибыл из Нормандии, с моей милой невестой» (нем.).
14
ритурнель, припев (итал.).
15
«О Роберт, (я тебя люблю) в десять раз больше, чем мою жизнь, ты не поймешь, как я к тебе привязан» (нем.).
16
Да, ты мой и поёшь со мной» (нем.).
17
Речь идет о Е. А. Семеновой, известной оперной певице; в сезон 1841/42 г. она дебютировала именно в роли Алисы в «Роберте-дьяволе» «и сразу сделалась любимицею публики» (Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года, ч. 1. СПб., 1877, с. 98).
18
«Фенелла» – опера Д. Ф. Э. Обера, французского композитора (1828).
19
Платон друг… (лат.).
20
Но больший друг истина (лат.).
21
22
«Со мною бог» (нем.).
23
галантностью (франц.).
24
«Алиса, что с тобою…» (нем.).
25
«Подойди ко мне» (нем.).
26
«Ты, нежный цветок!..» (нем.).
27
крайней степени (лат.).
28
«Я так же проклят, как и вы…» (нем.).
29
«Выбирай сейчас же, Роберт» (нем.).
30
31
Мескинный – пошлый, жалкий (от франц. mesquin).