Гарднер Эрл Стенли - Дело о длинноногих блондинках стр 2.

Шрифт
Фон

Стефани Фолкнер, длинноногая брюнетка с серыми глазами, спокойно прошла к столу, за которым сидел Перри Мейсон, и, протянув ему холеную руку, тихо проговорила:

- Очень приятно, мистер Мейсон, познакомиться с вами.

Размеренная и плавная походка выдавала в ней профессиональную манекенщицу.

- Садитесь, пожалуйста, - предложил Мейсон. - И до того, как вы что-нибудь сообщите, мисс Фолкнер, прошу учесть, что я много лет вел все правовые дела мистера Гарвина. Правда, их было немного, так как он очень проницательный бизнесмен и всегда старался избегать неприятностей. Вот почему он редко прибегал к помощи своего адвоката. Тем не менее он один из моих постоянных клиентов, и, более того, я его друг.

- Именно поэтому я пришла к вам, - сказала она, откидываясь на спинку глубокого удобного кресла и закидывая ногу за ногу.

- Следовательно, - продолжал Мейсон, - прежде чем взяться за ваше дело, я хотел бы переговорить с мистером Гарвином, сообщить ему, в чем, собственно, заключается дело, и удостовериться, что ничьи интересы ни в коей мере не будут ущемлены. Вас это устраивает?

- Более чем устраивает, я пришла именно потому, что вы адвокат мистера Гарвина. Я хочу, чтобы вы связались с ним.

- Отлично! - сказал Мейсон. - Если так, я весь внимание.

- Мне досталось в наследство одно заведение в Лас-Вегасе.

- Что это за заведение?

- Мотель с казино.

- Среди них встречаются сказочно богатые и...

- Мое не из их числа, - заметила мисс Фолкнер. - Оно довольно скромное, но располагается в очень удобном месте, и, я думаю, дело можно расширить.

- Какую часть наследовали вы?

- Оно принадлежит небольшой группе людей. Мой отец был президентом этого заведения, и мне досталось сорок процентов акционерного капитала. Остальные шестьдесят процентов у четырех держателей.

- Когда умер ваш отец?

На мгновение лицо ее сделалось каменным, но она тут же взяла себя в руки и ответила ровным голосом:

- Шесть месяцев назад. Его убили.

- Убили?!

- Да, вы, вероятно, читали об этом в газетах...

- О Боже! - воскликнул Мейсон. - Так ваш отец Глейн Фолкнер?

Она кивнула в знак согласия.

- По-моему, это убийство так и осталось нераскрытым? - нахмурился Мейсон.

- Убийства не раскрываются сами по себе, - сказала она с горечью.

- Можно не говорить о том, что неприятно для вас или...

- А почему нет? В жизни полно всяких неприятностей. По дороге к вам я твердо решила подавить в себе все чувства.

- О'кей. Продолжайте.

- В четыре года у меня умерла мать, и с этого начались все наши несчастья, которые преследовали нас целых семь лет. Так, по крайней мере, утверждал отец. Он был ужасно суеверным, как все игроки.

Его постоянно преследовали неприятности, а великая депрессия доконала. Он оказался без денег и без работы. Стал перебиваться случайными заработками. Однажды устроился в забегаловку. Вскоре хозяин умер, и отец выкупил ее у наследников, решив перестроить на свой манер, но тут "сухой закон" отменили, и все пошло прахом. Но не буду утомлять вас пересказом всех неудач отца. Их было множество. Но иногда ему везло. Отец был игроком до мозга костей.

У игроков есть свои хорошие стороны, но есть и плохие. Они умеют контролировать свои эмоции, умеют проигрывать, сохраняя бесстрастное выражение лица, но вряд ли хотя бы один из них создал нормальные условия для своих детей дома. Игра-то ведется вечером и ночью. Так что с отцом мы виделись редко.

Отец постоянно отдавал меня в пансионы, но всякий раз повторялась одна и та же история. Он всегда хотел видеть меня в самом престижном пансионе, но такие пансионы не для детей игроков, вот почему ему приходилось выдавать себя за владельца ценных бумаг. Дочери родителей, которые играют на бирже, - весьма и весьма желательные воспитанницы, дочери же тех, кто все время проводит за карточным столом, - весьма и весьма нежелательны.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги