Гарднер Эрл Стенли - Дело фальшивого глаза стр 8.

Шрифт
Фон

- Нет, я не дала ему взглянуть на нее. Он очень любопытствовал. Пытался подойти посмотреть, кто там лежит. Этот человек - завзятый сплетник и готов сделать все, чтобы досадить мне. Он на стороне моего мужа.

- Куда он пошел?

- Вероятно, в свою комнату.

- Вы знаете, где его комната? - спросил Мейсон у Дика.

- Да.

- Покажите мне.

Дик вопросительно посмотрел на мать. Мейсон схватил его за плечи.

- Быстрее, ради Бога! - раздраженно сказал он. - Полиция будет здесь с минуты на минуту. Пошли. Мы можем пройти этим путем?

- Нет, - ответил Дик. - Он живет в другой части дома. Надо пройти через другой вход.

Они спустились на крыльцо, вошли в дом через другую дверь, поднялись на один пролет по лестнице, миновали коридор, и Дик Бассет, указывавший дорогу, отступил в сторону перед закрытой дверью, из-под которой пробивалась полоска света.

Мейсон взял Дика за руку повыше локтя.

- Хорошо, - сказал он. - Теперь возвращайся к матери и выгони эту рыжую. Да заодно и поболтайте обо всем с матерью.

- Что вы имеете в виду?

- Ты сам знаешь, вы должны договориться насчет этого пистолета.

- Какого пистолета?

- Не прикидывайся, я говорю о том, что был у тебя в кармане.

- А меня спросят про него?

- Могут спросить. Из него стреляли. Во что ты стрелял из него? Дик облизал губы:

- Сегодня не стрелял, это было вчера.

- Во что?

- В консервную банку.

- Сколько выстрелов?

- Один.

- Почему только один?

- Потому что я сразу попал в банку, и моя репутация была восстановлена.

- Зачем ты стрелял в банку?

- Чтобы показать, что я умею стрелять.

- Кому?

- Моей жене. Она смеялась надо мной. - И ты все время носил оружие с собой?

- Да.

- Почему?

- Потому что Хартли Бассет был жесток с матерью. Я знал, что рано или поздно придется ему пригрозить.

- Разрешение на оружие есть?

- Нет.

- Кто еще видел, что ты стрелял, кроме твоей жены?

- Никто. Она была единственной свидетельницей.

- Иди и договорись с матерью, что рассказывать.

Мейсон собирался было постучать, но, помедлив, просто повернул ручку и распахнул дверь. Лысый узкоплечий мужчина, которого он видел в офисе у Бассета, уставился на него со злостью сквозь большие очки. Узнав Мейсона, он сильно удивился.

- Вечером вы видели меня у Бассета, - сказал ему Мейсон. - Я Перри Мейсон, адвокат. А вы Коулмар?

На лице Коулмара вновь вспыхнуло раздражение.

- Адвокатам разрешается не стучать? - спросил он.

Мейсон оглядел стол, заметил листок бумаги с карандашной записью своего телефона. Этот листок он утром дал Берте Маклейн.

- Что это такое? - спросил он.

- Это вас касается?

- Да.

- Я подобрал это в коридоре.

- Когда?

- Только что.

- Где именно?

- В начале лестницы, справа от комнаты миссис Бассет, если вам необходимо знать. Но я не понимаю, какое право…

- Забудьте об этом, - перебил его Мейсон, пряча листок к себе в карман. - Вы будете свидетелем. Я юрист и в состоянии оказать вам помощь.

- Помощь мне?

- Да.

Брови Коулмара удивленно поползли вверх.

- Бог мой! Чему это я свидетель и в чем будет заключаться ваша помощь?

- Несколько минут назад вы видели женщину на кушетке в комнате возле кабинета мистера Бассета.

- Не могу сказать вам, была ли это женщина или мужчина. Во всяком случае, кто-то там лежал. Сначала я подумал, что это мужчина, но перед кушеткой стояла Эдит Брайт, а миссис Бассет очень старалась, чтобы я не подошел близко. Она попросту меня оттолкнула. Если это вас интересует, то имейте в виду, что завтра утром я обо всем сообщу мистеру Бассету. Миссис Бассет не имеет права распоряжаться в конторе, а я имею. Она не должна была выпроваживать меня. И оказывать на меня давление!

- Значит, она одолела вас? - с нескрываемым сарказмом спросил Мейсон.

- Вы не знаете эту Брайт, - возразил Коулмар. - Она сильна, как бык, и сделает все, что прикажет ей миссис Бассет.

- И вы ушли?

- Да, сэр.

- Когда вы возвращались к себе, вы видели кого-нибудь на улице? Коулмар выпрямился с той степенью достоинства, какую позволяла его сутулость, приобретенная за конторским столом.

- Да, - вызывающе ответил он.

Что-то в его тоне заставило Мейсона насторожиться.

- Послушайте Коулмар, - сказал Мейсон. - Вы узнали этого человека?

- А это не ваше дело. Об этом я скажу мистеру Бассету. Не хочу показаться неуважительным, однако я не знаю о ваших отношениях с миссис Бассет и не пойму, по какому праву вы ворвались ко мне без стука и задаете вопросы. Вы сказали, что я свидетель. Но свидетель чего?

Однако Мейсон оставил его вопрос без ответа. Он услышал вой сирены, понял, что прибыла полицейская машина, и, выбежав из комнаты, бросился к Бассетам.

Дик и его мать вполголоса о чем-то разговаривали и, когда вошел Мейсон, с виноватым видом отпрянули друг от друга.

- Приехали копы, - объявил он. - Не говорите им ничего о ваших плохих отношениях с Бассетом. В данных обстоятельствах это ни к чему хорошему не приведет. Вы поняли меня?

- Я поняла, - медленно ответила Сильвия.

За дверью послышались шаги, а затем раздался стук в дверь. Сильвия открыла, и два широкоплечих полисмена вошли в комнату.

- Что здесь случилось? - спросил один из них.

- Мой муж только что покончил с собой, - ответила миссис Бассет.

- Но нам по радио сообщили об этом иначе.

- Простите, но мой сын был расстроен и поэтому неправильно выразился. Он даже толком не знал, что случилось.

- Но что же случилось? Она двинулась к двери.

- А откуда вы знаете, что это самоубийство? - спросил второй офицер.

- Вы можете прочесть записку, которую он оставил в пишущей машинке.

Они вошли в комнату, где лежал труп. Один из них зажег фонарь и обвел комнату лучом света. Второй нашел выключатель, нажал кнопку и остановился, созерцая сцену, открывшуюся при электрическом освещении.

- Когда вы обнаружили его? - спросил он.

- Минут пять назад, - вступил в разговор Перри Мейсон.

- Кто вы такой, приятель? - обратился к нему полицейский.

- Это Перри Мейсон, адвокат, - ответил второй офицер, узнавший Мейсона.

Перри Мейсон поклонился.

- Что вы здесь делаете? - снова задал вопрос первый.

- Жду вас, чтобы соблюсти формальности, связанные с самоубийством, ответил Мейсон, - и поэтому могу обсуждать дела миссис Бассет…

- Как вы оказались здесь?

- Я пришел по делу к мистеру Бассету.

- Что за дело?

- Ничего особенного. Речь идет о молодом человеке, работавшем у мистера Бассета. Между ними произошло недоразумение, и я хотел примирить их.

- Гм! - хмыкнул полицейский, не отводя взгляда от трупа.

- Кто-нибудь слышал пистолетный выстрел? - спросил офицер. Никто не ответил.

- Очевидно, было использовано одеяло, чтобы заглушить звук, - сказал офицер. - Вот и пистолет.

Мейсон взглянул на то место, на которое полицейский указывал пальцем. На полу возле трупа лежал кольт тридцать восьмого калибра, очень похожий на тот, который был у молодого Бассета. Полицейский нагнулся над трупом и, взявшись за угол одеяла, приподнял его.

- Да здесь под одеялом еще один! За каким чертом ему понадобились два пистолета?

Второй офицер оттеснил зрителей к двери.

- Выйдите отсюда, - сказал он. - Позвольте мне воспользоваться телефоном. Надо позвонить в отдел убийств.

Мейсон посмотрел на Сильвию Бассет.

- Два пистолета, - сказал он.

Она не ответила. Губы ее побелели, в глазах застыл ужас.

Глава 5

Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп. Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.

- Зачем вы подложили пистолет? - прошептал он.

- Вы считаете, что будут неприятности? - беспокойно спросила она.

- Конечно, - ответил он. - Зачем вы это сделали?

- Потому что не может быть самоубийства без оружия, - ответила она. - Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и…

- Но зачем вы положили его туда?

- Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если нет оружия, значит, это не самоубийство.

- Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством, - мрачно сказал Мейсон. - Нельзя было оставлять пистолет Дика.

- Я знаю, - быстро сказала она, - но все будет хорошо. Мы с Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.

- Но он же не заряжен, - сказал Мейсон. - Нельзя же застрелиться из незаряженного пистолета…

- Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.

- Ту обойму, которую я отобрал у Дика?

- Да.

- Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если они выпущены из определенного оружия?

- Нет. Разве они это делают?

- А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки пальцев, и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?

- Боже мой! Я не знала!

- Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал, или набитая дура, - сказал Мейсон.

- Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги