Кэтрин Коултер - Хозяин Соколиного гребня стр 11.

Шрифт
Фон

— Ты сделаешь так, как я сказал, Чесса. Отвечай — что стало

причиной вашей стычки?

— Она опять ударила малютку Ингрид.

— За что на этот раз?

— Ингрид слишком медленно расчесывала её волосы. Сайра так

сильно ударила её кулаком по ребрам, что у бедняжки остался синяк.

— Я поговорю с Сайрой, — сказал Ситрик. — Но ты постарайся

впредь не ссориться с ней, Чесса, хорошо?

— Конечно, отец. Ты хочешь, чтобы она родила тебе ещё

сыновей? Ты поэтому терпишь её злобность? Он вздохнул:

— Ты ещё слишком молода, Чесса.

— Мне восемнадцать лет. В этом возрасте большинство девушек

уже замужем и имеют детей.

— Однако ты, Чесса, ещё невинна и мало знаешь о том, какие

отношения связывают мужа и жену. Сайра дает мне то, о чем ты и

понятия не имеешь.

— Ты хочешь сказать, что она дает тебе свое тело, когда ты

этого хочешь? Что ж, я знаю, что для Мужчин это важно. Но я видела

её голой, отец. Она родила четверых детей, и теперь грудь у неё

вся в белых полосках и живот тоже. Правда, она не растолстела, но

все равно…

— Белые полосы, остающиеся после беременности, — это мелочь,

Чесса. Они появляются у всех женщин и не портят их красоту. Для

мужчины важно другое, то, чего ты пока не можешь понять.

— Рагнор хотел научить меня, чтобы я поняла, но я ему этого

не позволила.

— Он посмел дотронуться до тебя?!

Чесса невольно улыбнулась, услышав суровый тон, которым были

произнесены эти слова. Утехи с женой — это одно, а честь дочери —

совсем другое.

— Да, попытался, но я тут же его одернула. Вот тогда он и

принялся врать, что будет любить меня даже после Страшного суда.

Клянусь, именно так он и сказал. Я только молча уставилась на

него, дивясь его глупости.

— Давай заключим договор, дочь моя: держись подальше от

Сайры, а я постараюсь привить ей толику смирения и доброты.

— Желаю удачи, — сказала Чесса и удалилась. А Ситрик подумал,

что вряд ли сумеет перевоспитать Сайру. Пожалуй, когда они

останутся одни, она первым делом затащит его в постель, а там уж

он позабудет все, вплоть до собственного имени.

* * *

Клив сразу понял, что этот человек намерен его убить. Он

поманил незнакомца рукой и, чтобы раззадорить его, насмешливо

сказал:

— Ну давай, малыш, иди ко мне. Посмотрим, кто кого убьет: ты

меня или я тебя. Иди ко мне, ты, жалкий, слюнявый трус!

Обращение «малыш» никак не подходило к незнакомцу: он был

намного выше Клива, здоровенный, как бык, с громадными кулаками.

Он был ужасающе грязен, и от него исходило резкое зловоние.

Незнакомец бросился на Клива, вытянув мощные ручищи.

Очевидно, он собирался прижать противника к своей груди и стиснуть

так, чтобы тот задохнулся. Ну что ж, пусть считает его легкой

добычей. Клив попятился, делая вид, что испугался.

Незнакомец, одетый в замызганную медвежью шкуру, захохотал:

— Что, перетрусил, ты, паршивый ублюдок?! Сейчас я подойду к

тебе, как ты и просил, и раздавлю тебя, как клопа.

— Скажи, кто тебя послал?

— Я скажу тебе это, когда твой лживый язык вылезет наружу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора