— Он оттолкнул дворецкого к стоящему в холле столу.
— Это в высшей степени незаконно.
— Лучше отвечай на мой вопрос, немедленно.
— Не могу. Артур! Марвин!
Синклер нахмурился:
— Это очень глупо с твоей стороны.
Двое дюжих слуг ворвались в холл.
— Вам лучше отпустить его, милорд! — прорычал тот, что был повыше, и сделал шаг вперед.
Синклер выхватил из кармана пистолет и приставил его ко лбу дворецкого.
— Твой хозяин убил моего брата, Джеффри; не думай, что я не отплачу тем же. Спрашиваю в последний раз: где этот проклятый граф Кингсфелд?
Дворецкий охнул.
— Я не… — Глаза Джеффри закатились, и он грузно осел на пол.
— Черт, — проворчал Синклер, и тут же один из слуг ударил его.
С трудом удержавшись на ногах, Синклер нанес ответный удар рукояткой пистолета в лоб нападавшему. Сжав оружие в руке, он направил его на второго слугу.
— Ты кто? — резко спросил он.
— Мар… Марвин.
— Марвин, я задам тебе один вопрос; если ты не ответишь, я пущу тебе пулю в лоб, а затем спрошу о том же Артура, когда он придет в себя. Ты понял?
— Да, милорд.
— Отлично. Так где же Кингсфелд? Достаточно будет разумного намека — Синклер не был вполне уверен, что слуга ответит ему, поэтому он достаточно сильно постучал по его лбу дулом пистолета. — Я не шучу!
— Но… он убьет меня!
— Я сделаю то же самое, только раньше, так что решай.
— Хозяин поехал в Олторп.
Сердце Синклера замерло.
— Один?
Марвин покачал головой:
— Уилкинс и двое других парней встретятся с ним по дороге.
— Еще что-нибудь?
— Мы должны отвечать, что граф отправился по неотложному делу в свое имение Кингсфелд и скоро вернется. Джеффри может все подтвердить.
— Тогда я рад, что не придется расправиться с ним. Тебе и твоему приятелю советую находиться здесь, когда я вернусь, — предупредил Синклер. — Будьте готовы повторить все, что ты только что сказал, столько раз, сколько потребуется; если сбежишь, я все равно найду тебя, ясно?
— Да, милорд.
— Впрочем, я передумал. Ты пойдешь со мной.
— Но…
— Шевелись, черт побери!'
Марвин неохотно проследовал за Синклером на улицу.
— Найми карету, — приказал маркиз.
Отчаянно ругаясь вполголоса, Марвин все же сделал то, что от него требовалось. Синклер отвязал Дьявола и вскочил в седло. Обычно спокойный, черный жеребец, почувствовав настроение хозяина, переступил с ноги на ногу и заржал.
— Ну же, успокойся. — Синклер подъехал к наемному экипажу. — Как тебя зовут? — спросил он кучера.
— Гиббен. Почему вы спрашиваете?
— Пожалуйста, Гиббен, — он вытащил из кармана стофунтовую бумажку и поднял ее так, чтобы кучеру было лучше видно, — если ты довезешь этого человека в Графтон-Хауса и передашь его в целости и сохранности дворецкому, ты получишь еще две такие же бумажки. Как это тебе?
— Словно пение ангелов, милорд, — усмехаясь, ответил кучер.
Синклер протянул деньги.
— Дворецкого зовут Майло. Скажи ему, что я отправился в Олторп. Он найдет причитающиеся тебе деньги в нижнем левом ящике моего стола.
— Слушаюсь, милорд.
— Если ты приедешь туда без этого человека, я узнаю об этом, Гиббен.
Кучер мрачно улыбнулся и, наклонившись, спрятал деньги в ботинок.
— Не беспокойтесь, милорд, он доедет. Хотя, может быть, и слегка побитым.
— Главное, чтобы был жив.
Гиббен поднес руку к шапке и стегнул лошадей; экипаж помчался по улице с пугающей для такой ветхой коляски скоростью, и Син почти пожалел сидящего внутри слугу.
Глубоко вздохнув, он повернул Дьявола на юго-запад и пришпорил. Криспин и другие его товарищи последуют за ним, но он не хотел ждать. Сегодня ночью ему надо проехать большое расстояние, и он не остановится, пока не достигнет Олторпа. После этого, если Виктория простит его, он больше никогда и никуда ее не отпустит.