— Ваше предложение заманчиво, сеньор, — ответил он, — мне стоит немалых усилий, чтобы от него отказаться. Однако, к несчастью, дела, требующие моего присутствия в Панаме, настолько важны, что я не имею возможности откладывать их.
— Очень жаль, граф, но если, как я полагаю, ваше пребывание в Панаме продлится некоторое время, то, надеюсь, мы там увидимся.
— Почту за честь быть у вас, сеньор.
Молодая девушка кротко улыбнулась авантюристу. «Какое странное создание! — подумал он. — Ничего не понимаю в ее причудах».
— Простите, граф, но я хотел у вас спросить: вы знаете Панаму?
— Никогда там не бывал.
— Стало быть, никакого предпочтения не имеете к тому или другому месту?
— Ровно никакого.
— И вы пока не предпринимали никаких мер для вашего устройства в городе?
— Разумеется, нет.
— Тогда я сделаю вам предложение, граф, которое, надеюсь, вам будет приятно.
— Позвольте узнать, сеньор, что это за предложение?
— Во-первых, должен сознаться вам со всем смирением, — самодовольно начал дон Хесус, — что, как вы, вероятно, могли заметить, я очень богат.
— Поздравляю вас, сеньор, — ответил авантюрист с легкой иронией, которой дон Хесус не заметил и продолжал отважно:
— Кроме этого громадного поместья, я являюсь владельцем еще двух домов в Чагресе и трех в Панаме, один из которых находится на площади Пласа-Майор против самого дворца губернатора.
— Но я до сих пор не угадываю вашего предложения, сеньор.
— Сейчас дойду до него, граф. Итак, у меня три дома в Панаме…
— Я уже имел честь слышать это.
— Один из этих домов находится почти у городских ворот, он расположен между двором и садом и имеет выход за черту города посредством подземной галереи под городской стеной и другой выход или вход, как вам угодно будет назвать, на почти пустынную площадь; дом этот стоит одиноко, утопая в густой листве, сквозь которую не может проникнуть нескромный глаз.
— Да это настоящий картезианский монастырь, — смеясь сказал дон Фернандо.
— Просто сокровище, граф, для человека, который любит уединение, там чувствуешь себя вполне дома.
— Это чудесно.
— Не правда ли? Именно этот дом я и собираюсь предложить вам на все время вашего пребывания в Панаме.
— Если ваше описание соответствует действительности, он вполне отвечает моим желаниям, только бы не оказался недостаточно обширным для моей обстановки; не скрою от вас, сеньор, что намереваюсь иметь дом, приличествующий моему имени и званию.
— Не заботьтесь об этом, сеньор, дом велик, и расположение его очень удобно, комнаты обширны и многочисленны; кроме того, в людских могут помещаться человек десять слуг, а при необходимости — и пятнадцать.
— О! Столько мне и не нужно, я не так богат, как вы, Сеньор.
— Быть может, но это к делу не относится… Кроме того, есть конюший двор для лошадей, а на крыше дома — вышка, с которой по одну сторону прекрасно видно все окрестности, по другую — обширное пространство Тихого океана… Что вы скажете о моем предложении?
— Нахожу его восхитительным, и если дом меблирован…
— Меблирован снизу доверху, граф, и не более полугода назад.
— Признаться, — смеясь сказал дон Фернандо, — теперь предложение ваше очень прельщает меня.
— Я был в этом уверен!
— И если цена…
— Какая цена, граф?
— За съем. Не полагаете же вы, что я соглашусь жить в вашем доме даром?
— Почему же нет, граф? Разве я не говорил вам, что очень богат?
— На что я возразил, что не так богат, как вы; тем не менее, сеньор, замечу вам, что каково бы ни было мое состояние, я выше всего ценю право быть полным хозяином в своем доме.
— Кто же вам мешает?
— Вы, сеньор.
— Не понимаю вас, граф.
— Но все очень просто: чувствовать себя вполне дома где бы то ни было я могу только при двух условиях.