Джонсон Бен - Алхимик стр 14.

Шрифт
Фон

Мне это стоило всего два пенса.

Но я однажды хуже захворал...

Фейс

Ты с горя заболел, когда тебя

На восемнадцать пенсов обложили

Налогом за водопровод?

Дреггер

Да, верно,

Я думал даже - не переживу.

Фейс

Ты облысел...

Дреггер

Да, сэр, от огорченья!

Фейс

Вот так и доктор говорит.

Кастрил

Табачник,

Сходи-ка за сестрой моей; я должен

С ученым этим парнем повидаться

Перед отъездом; и сестре не грех бы.

Фейс

Он занят, сэр; но коли есть у вас

Сестра и привести ее хотите,

То лучше самому вам это сделать

Освободится скоро он.

Кастрил

Бегу.

(Уходит.)

Фейс

(Авелю)

Ну, друг, она - твоя! Тащи нам шелк!

Дреггер уходит.

(В сторону.)

А с Сатлом за вдову придется драться.

Идемте, мистер Деппер. Ну, видали,

Как ловко я клиентов разогнал,

Чтоб без помех обделать ваше дело?

Вы совершили все по ритуалу?

Деппер

Да, все, и чистую надел рубашку.

Фейс

Прекрасно! Эта самая рубашка

Большую сослужить вам может службу.

Свой пыл не хочет тетя показать,

Покуда не увидит вас. А слуг

Вы не забыли?

Деппер

Нет, я взял с собой

Сто двадцать шиллингов для них в Эдвардах.

Фейс

Так, так.

Деппер

Соверны с Генрихом.

Фейс

Прекрасно!

Деппер

И Джемсами три шиллинга, а к ним

В придачу грот Елизаветы. Словом,

Тут ровно двадцать ноблей.

Фейс

Хоть вы точны;

Но лишний нобль в Мариях не вредил бы.

Деппер

Найдется и в Мариях, и в Филиппах.

Фейс

А, это много лучше. Где они?

Тсс... тише... доктор!

Входит Сатл, переодетый жрецом царицы фей, с куском тряпки.

Сатл

(изменив голос)

Отвечай, пришел ли

Племянник их величества?

Фейс

Пришел.

Сатл

А он постился?

Фейс

Да.

Сатл

Кричал ли "гав"?

Фейс

(Депперу)

Ответьте: "Трижды!"

Деппер

Трижды.

Сатл

Сколько раз

Кричал он "бэ-э"?

Фейс

Ответьте, коль кричали.

Деппер

Кричал.

Сатл

Тогда в надежде, что племянник,

Как велено, исполнил ритуал

И уксусом все чувства пропитал,

В залог грядущих благ царица фей

Дарит любимца юбкою своей,

Чтоб он ее надел при нас же, тут,

И шлет рубашки собственной лоскут

Ему на счастье. Это та тряпица,

В какую пеленать его царица

Готовилась; пусть носит без опаски

Лоскут сей на манер глазной повязки

С такою же охотою, с какой

Оторван он их милости рукой.

Они завязывают ему тряпкой глаза.

Пусть, вверя ей судьбу - так фея просит,

Все ценности свои он на пол бросит.

И нет сомнений у царицы фей,

Что сделает он все в угоду ей.

Фейс

Нет, нет, нельзя ей усомниться в нем!

Нет вещи, с коей он бы не расстался

По воле тети.

(Депперу.)

Кошелек бросайте,

Как сказано, и носовой платок.

Деппер бросает это все на пол.

О, все исполнит он в угоду фее.

Есть кольца? Киньте на пол! Есть браслет

С серебряной печаткою? Бросайте!

Ведь эльфов, слуг своих, пришлет царица

Вас обыскать. Так не хитрите. Если

При вас найдут хоть мелочь - вы погибли!

Деппер

Ей-ей, я бросил все.

Фейс

Что все?

Деппер

Да деньги!

Фейс

Все сколько-нибудь ценное бросайте!

(Тихо Сатлу.)

Пусть Дол играет.

Дол играет на цитре.

Вот впорхнули эльфы:

Они защиплют вас, коль вы солгали.

Подумайте!

Фейс и Сатл щиплют его.

Деппер

Ой! Есть еще бумажка,

И в ней одна монета золотая.

Фейс

(тоненьким голоском)

Ти-ти!

(Снова своим голосом.)

Они все знают - говорят.

Сатл

(так же)

Ти-ти! Ти-ти! Есть у него еще!

Фейс

Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти!

(Тихо Сатлу.)

В другом кармане!

Сатл

(так же)

Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти! Щипать его,

Покуда не сознается.

Снова щиплют его.

Деппер

Ой... ой...

Фейс

Постойте же, ведь он племянник феи!

(Та же игра.)

Ти-ти! Ти-ти, а вам какое дело?

(Депперу.)

Простите, дело есть! Сэр, коль честны вы,

Так устыдите эльфов - докажите,

Что невиновны!

Деппер

Светом я клянусь,

Нет больше ничего!

Сатл

(так же)

Ти-ти, ти-то,

Ответила она, что он лукавит,

Ти-ти, до-ти, ти-та, - клянется светом

С повязкой на глазах!

Деппер

Ну, тьмой клянусь,

Все бросил, кроме половинки кроны,

Привязанной к запястью - дар невесты,

Да вот еще свинцовое сердечко,

Его ношу я в знак ее измены.

Фейс

Я знал, что что-то есть! И вы хотите

Из-за подобных пустяков навлечь

Гнев тети? Дайте мне! Ведь двадцать крон

Не жалко бросить для такого дела,

Ну, а сердечко, так и быть, носите.

Торопливо входит Дол.

Что там такое?

Сатл

Что случилось, Дол?

Дол

Идет ваш рыцарь Маммон!

Фейс

Черт возьми,

Забыл о нем! А где же он?

Дол

За дверью.

Сатл

(Фейсу)

Ты не готов! Дол, дай его костюм!

Дол уходит.

Нет, упустить нам Маммона нельзя!

Фейс

Нет, нет! А с этим дураком что делать?

Уж он на вертеле сидит.

Сатл

Пусть ждет.

Найдем предлог какой-нибудь.

Возвращается Дол с костюмом Фейса.

Ти-ти,

Ти-ти, ти-ти. Желает говорить

Со мною их величество? Иду!

(Тихо, к Дол.)

Дол, выручай.

Стук снаружи.

Фейс

(через замочную скважину)

Кто там? Сэр Эпикур,

Хозяин мой все возится; пройдитесь,

Пожалуйста, по улице немного,

Уйдет он - я к услугам вашим сразу.

Скорее, Дол, скорее!

Сатл

Мистер Деппер,

Вам шлет ее величество привет.

Деппер

Ее узреть я жажду.

Сатл

В этот миг

Она обедает в своей постели

И шлет вам угощенье от себя

Имбирный хлеб и дохлого мышонка,

Чтоб ослабевший от поста желудок

Могли вы, при желанье, подкрепить,

Однако, если б потерпели вы

Еще немного, до свиданья с нею,

Пошло бы это вам на пользу.

Фейс

Сэр,

Он вытерпит. И час, и два потерпит

Он для ее величества, я знаю,

Не начинать же все ему сначала.

Сатл

Не должен он ни видеться ни с кем,

Ни говорить покамест.

Фейс

Ну, так лучше

Затычку сунем в рот ему.

Сатл

Какую?

Фейс

Имбирный хлебец! Приготовьте, доктор!

Кто претерпел так много испытаний,

Чтоб заслужить любовь царицы фей,

Не станет спорить из-за пустяка.

(Депперу.)

Откройте рот, заткнуть его придется.

Затыкают ему рот хлебом.

Куда теперь девать болвана?

Дол

(тихо)

В нужник.

Сатл

Имею честь сопроводить вас, сэр,

В нужнейшее прибежище фортуны.

Фейс

Надушено оно? Готова ванна?

Сатл

Да, разве только запах крепковат.

Фейс

Сэр Эпикур, минутку. Я сейчас!

(Уходит с Деппером.)

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Лавуита.

Входят Фейс и Маммон.

Фейс

Пришли вы в самый раз!

Маммон

Где твой хозяин?

Фейс

Подготовляет сплав. Весь ваш металл

Он переплавит.

Маммон

В золото?

Фейс

Конечно.

И в серебро.

Маммон

На что мне серебро?

Фейс

Ну, пригодится для раздачи нищим.

Маммон

А леди где?

Фейс

Здесь, под рукой! Уж я

Так пел ей, сэр, о вашем благородстве

И доброте...

Маммон

Нет, правда?

Фейс

...что она

До смерти хочет повидаться с вами.

Но о божественном ни слова, сэр,

Не то она взъярится...

Маммон

Будь покоен.

Фейс

С ней шестеро здоровых молодцов

Не справятся тогда. А коли доктор

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги