– Я заметила вас в автобусе, но не придала этому значения, – заявила явно возбужденная женщина. – Потом увидела вас у ювелирного магазина, но подумала: что же, всякий имеет право заглядывать в ту же витрину. Я сочла, что это просто совпадение. Но когда вы оказались рядом и возле магазина кожизделий, я поняла, что вы следите за мной. Почему? Что вам нужно?
– Мне ничего не нужно. Честно. И я не следила за вами.
Женщина недоверчиво и вызывающе прищурилась, глядя на Джесс.
– Я... я не знаю, почему я пошла за вами, – призналась Джесс после некоторой паузы. Она не могла припомнить случая, когда чувствовала себя так глупо.
– Знаете, это произошло не из-за вас, – прервала молчание женщина, несколько расслабившись. – Может быть, вы это хотели узнать? Это было не из-за того, что вы сделали или сказали.
– Прошу прощения?
– Мы сочли, что вы – замечательный человек, – продолжила она. – Присяжные заседатели... мы нашли прекрасным то, что вы сказали, что отсутствие здравого смысла не является оправданием для отсутствия элементарной порядочности. Вот так мы это восприняли. Мы долго спорили об этом. Очень бурно.
– Но вы не согласились с этим, – возразила Джесс, удивленная тем, как сильно ей хотелось понять, почему присяжные заседатели приняли такое решение.
Женщина посмотрела в сторону.
– Это решение далось нам нелегко. Мы поступили так, как нам казалось справедливым. Мы знали, что мистер Филлипс поступил неправильно, но в конечном счете сочли, что сажать человека в тюрьму на много лет, лишать его работы и средств к существованию... за ошибку в суждении, как вы сказали...
– Я не говорила о неправильном суждении обвиняемого! – Джесс услышала нотки ужаса в своем голосе: почему они поняли так превратно?
– Да, мы знали об этом, – быстро пояснила женщина. – Мы просто подумали, что такое соображение распространяется на обе стороны.
Великолепно, подумала Джесс, вдохнув холодного воздуха и затрудняясь оценить иронию ситуации, а тем более выразить охватившее ее чувства.
– Нам понравились ваши костюмчики, – продолжала женщина, как будто стараясь подбодрить ее.
– Мои костюмчики?
– Да. Особенно серенький. Одна из женщин заметила, что хочет спросить вас, где вы его купили.
– Вы смотрели, как я одета?
– Внешний вид очень важен, – ответила женщина. – Именно это я постоянно твержу своим дочерям. Первое впечатление, и все такое. – Она протянула руку и похлопала Джесс по руке. – Вы производите очень хорошее впечатление, дорогая.
Джесс не знала, сделать ли ей реверанс или взвыть. Она почувствовала, как громко забилось сердце под твидовым жакетом.
– Как бы там ни было, – продолжала утешать ее женщина, – вы отлично поработали.
Разве может человек с такими умными глазами оказаться таким глупым, спросила себя Джесс, у которой просто перехватило дыхание.
– Мне, правда, пора идти, – заметила женщина, которая явно почувствовала неловкость от молчания Джесс. Она уже сделала несколько шагов, но остановилась. – С вами все в порядке? Вы выглядите довольно бледной.
Джесс хотела что-то сказать, но лишь кивнула, заставив свои губы сложиться в подобие, как она надеялась, улыбки. Женщина ответила улыбкой и быстро зашагала вдоль улицы, несколько раз бросив через плечо быстрый взгляд в сторону, где все еще стояла Джесс. Видимо, она хочет убедиться, что я не преследую, думала Джесс, опять стараясь понять, что за странное состояние овладело ей. Зачем она шла по пятам этой женщины? Что она делала в настоящий момент?
Джесс сообразила, что у нее опять начинается проклятый приступ паники.
– О Господи! – простонала она, борясь с беспокойством, которое наполняло голову всякой чепухой и делало ноги свинцовыми.