Грузчики, ухватив наконец непослушное стекло, двинулись дальше и картина в секунду исчезла, как нелепое видение.
Краем глаза Фролов заметил в небе какое-то движение. Он поднял глаза и улыбнулся. Это была чайка. Она кружила на месте, словно приветствовала Фролова. Словно это была та самая чайка из детства, выжившая и долетевшая до края планеты. И края его, Фролова, жизни. С юга на север.
Обветренная кожа губ треснула от внезапной улыбки и заныла.
– Это смерть, – сказал летчик, глядя на свинцовые водные просторы.
– Это чайка, – сказал Фролов, щурясь от бьющего в глаза ледяного ветра.
– Что? – недовольно поморщился летчик.
Фролов ничего не ответил. Только поежился. Затем опустил голову, пряча треснувшие губы в ворот пропотевшего свитера.
Чайка нырнула к водной глади, затем воспарила к небу и, мерно качая крыльями, понеслась куда-то к горизонту.
Примечания
1
Дальше некуда (нем.).
2
Пятнадцать минут и ни минутой больше. Кто опоздает, будет немедленно отправлен домой (нем.).
3
Площадь Радио (нем.).
4
Что это означает? (нем.)
5
Невидимая или Неувиденная или что-то вроде того (нем.).
6
Лучшего названия и не придумать (нем.).
7
Умер (нем.).
8
Ну, хорошо (нем.).
9
Что они говорят? (нем.)
10
Кажется, что хозяин дома – алкоголик (нем.).
11
Ерунда! Немного водки не помешает. Я и сам не прочь (нем.).
12
Что они хотят? (нем.)
13
Приглашают к себе, если герр лейтенант желает напиться до чертиков (нем.).
14
Одну минуточку. Кто ответственный за радиотрансляцию? (нем.)
15
Очень хорошо. Так держать (нем.).
16
Unseen (англ.) – невидимый.
17
Нифеля – отходы от вываренного чая; бегуны – вши (вор. жаргон).
18
Эй, гладиаторы! Заканчивайте! (нем.)
19
Деревья зеленые, солнце светит, дом красивый (нем.).
20
Что они делали? (идиш).
21
Спали… я думаю, они дезертиры (идиш).
22
У тебя глаз нет? Они от Михалюка (идиш).
23
Говори на идише, если еврей (идиш).
24
Вот придурок (идиш).