- Когда вы видели ваших друзей живыми в последний раз?
- Артура я видела два дня назад, а Эддисона вчера утром, в Лос-Анджелесе, перед самым его отплытием. Я отвезла его на своей машине в порт… Я больше не могу оставаться в мокрой одежде!
- Почему вы не отплыли вместе с ним?
- У меня были кое-какие дела… Я должна была сходить к своему парикмахеру… Я уже говорила об этом шерифу!
- В котором часу вы выехали из Лос-Анджелеса?
- Очень рано, около шести часов утра. Дюриэа поворачивается к другой молодой женщине:
- Мисс Харплер, а что вам известно обо всем случившемся?
- Ничего.
Шейл обращается к Дюриэа:
- Я считаю это издевательством. Почему вы заставляете нас сидеть здесь совершенно мокрыми?
- Расскажите мне быстро все, что вам известно, мистер Шейл.
- Я встал сегодня очень рано и отправился прогуляться по пляжу. Я увидел, как мисс Молин вышла из каюты, подошла к борту яхты, перегнулась через него и свалилась в воду. Я сел в шлюпку и поплыл к яхте, чтобы вытащить ее из воды. Мисс Харплер приплыла к месту падения мисс Молин почти одновременно со мной. Нам удалось вдвоем втащить мисс Молин в шлюпку. После этого я поднялся на яхту, чтобы предупредить ее друзей, и в каюте обнаружил два трупа. Больше мне ничего не известно.
- Вы живете в Санта-Дельбарре?
- Нет…
Шейл секунду колеблется.
- Я путешествую, разъезжаю, - объясняет он.
- Вы коммивояжер?
- Да.
- На какую фирму вы работаете?
- На "Фрилендер Продактс Компани".
- По какому делу вы приехали в Санта-Дельбарру?
- Бизнес.
- Хорошо. Теперь скажите мне, заметили ли вы пришвартованную шлюпку, когда поднялись на борт "Джипси Квин"?
- Да.
Мисс Молин нетерпеливо обрывает его:
- Это та шлюпка, на которой я приплыла. Вы что, хотите, чтобы мы все сдохли от холода?
- Еще пара вопросов, мисс Молин, и я вас отпущу - успокаивает ее Дюриэа. - Яхта приплыла сюда вчера?
- Да.
- Мистер Райт был уже на борту яхты, когда вы подвезли мистера Стирна к яхт-клубу Лос-Анджелеса?
- Нет. Я его не видела, и я не стала его ждать, так как опаздывала к парикмахеру.
- Надеюсь, что вы сможете подтвердить точность ваших показаний?
Девушка меряет его презрительным взглядом:
- Разумеется.
Окружной прокурор поворачивается к женщине в купальнике.
- Как я могу связаться с вами, мисс Харплер? - спрашивает он.
- Вы найдете меня на яхте "Альбатрос".
- А с вами, мисс Молин?
- Я возвращаюсь в Лос-Анджелес.
- Назовите мне ваш адрес.
- Мэплхерст билдинг, квартира шестьсот один. Дюриэа поворачивается к Шейлу.
- А с вами? - спрашивает он.
- Я остановился в отеле "Бальбоа", но я уезжаю.
- Но сегодня вы еще будете там?
- Нет, я покидаю эти края.
- Я попрошу вас задержаться по крайней мере на один день.
- Но это стоит денег, а мои средства ограничены.
Дюриэа снисходительно улыбается и объясняет:
- Я мог бы попытаться урегулировать этот вопрос с отелем, но городские власти последнее время стали очень прижимистыми. Они утверждают, что мы и так располагаем семейным пансионатом, и не хотят войти в наше положение.
- Вы имеете в виду тюрьму?
- Именно так.
- Вы шутите? Вы серьезно предлагаете мне переселиться в камеру?
Дюриэа пожимает плечами:
- Ничего другого не остается, поскольку у вас нет средств на отель. У нас есть боковая пристройка, довольно комфортабельная, предусмотренная как раз для таких случаев. Вы являетесь очень важным свидетелем, и я вынужден задержать вас хотя бы ненадолго, пока следствие не сдвинется с мертвой точки.
- Неужели вы думаете, что, гуляя по пляжу, я смог убить двух человек на яхте?..
- Я вас ни в чем не обвиняю, я только прошу вас задержаться здесь в качестве свидетеля.
Мисс Молин поворачивает к Шейлу свою золотистую головку.
- О Боже! - говорит она. - Не спорьте с этим господином. Я оплачу все расходы за отель. Лучше сходите за бутылкой виски.., в баре…
- Здесь нельзя ничего трогать, - сухо предупреждает Дюриэа.
Лицо девушки искажается в гримасе.
- Хватит! С меня довольно! - взрывается она. Она кладет руку на застежку-"молнию" своих брюк и добавляет:
- Я раздеваюсь.
Дюриэа поспешно встает.
- Хорошо, я закончил, - говорит он. - Можете идти.
Джоан Харплер поворачивается к Ните Молин и предлагает:
- Идемте ко мне на яхту. Я дам вам, во что переодеться.
- Спасибо, с удовольствием.
Джоан с улыбкой поворачивается к Шейлу.
- К сожалению, у меня нет мужской одежды, - говорит она. - А у нас размеры не совпадают…
Шейл смеется.
- Обо мне можете не беспокоиться, - говорит он. - Но в будущем будьте более предусмотрительной.
Глава 3
Выпив кофе, чтобы привести себя в чувство, Френк Дюриэа на полной скорости мчится домой.
Он сворачивает на углу авеню налево, чтобы въехать в ворота красивым виражом, но, удивленный, останавливается на развороте, резко тормознув. Возле крыльца дома он видит странный и незнакомый экипаж: к старой колымаге прицеплен фургон, служащий, по всей вероятности, домом его владельцу.
Дюриэа дает задний ход и припарковывает машину у обочины тротуара. Затем он поднимается по ступенькам крыльца, подозрительно косясь на дом на колесах.
Навстречу ему в холл выбегает Милдред.
- Ты уже вернулся, Френк? - спрашивает она. - Догадайся, кто к нам приехал?
- Сдаюсь…
- Это Грэмлс!
Дюриэа пожимает плечами. "Грэмпс" ни о чем ему не говорит.
- Да ведь это же мой дед Виггинс! Я рассказывала тебе о нем. Когда мы поженились, он был в Мексике…
Дюриэа слышит быстро приближающиеся шаги, и в следующую секунду в холле появляется невысокий пожилой мужчина с живыми глазами, седыми волосами и небольшими усами. Он подходит к Дюриэа слегка подпрыгивающей походкой и говорит:
- Сынок, не стоит беспокоиться, хотя мой приезд это действительно дурная новость, но я не собираюсь навязываться вам. Не очень-то любезно с моей стороны свалиться вам на голову в воскресное утро, тем более что Милдред хотела выспаться. Она мне сказала, что накануне вы легли в три часа ночи. Это хорошо. А то я было подумал, что вы оба неженки, во всяком случае ты, сынок. Я вообще-то не очень высокого мнения о прокурорах, но рад, что могу его изменить, и с удовольствием пожму твою руку.
При этих словах маленький старичок хватает Дюриэа за руку, пожимает ее и трясет.
- Повернись к свету, чтобы я мог получше разглядеть тебя.
Сквозь очки в стальной оправе на Дюриэа испытующе смотрят проницательные голубые глаза, окруженные сеточкой мелких морщин.
- Вид у тебя исправный, - говорит он. - Ты мне нравишься. Ты уже позавтракал?
- Нет еще, - отвечает Дюриэа. - Мы пойдем в молочную. Кухарки по субботам и воскресеньям не бывает.
- Вы будете завтракать со мной, дети мои. Не стоит тратить деньги на плохой завтрак. Хоть я и считаюсь уродом в семье Виггинсов, готовлю я тем не менее хорошо. Пойду приготовлю гренки, а Милдред тем временем сможет посплетничать на мой счет. Я нечто вроде бродяги. Когда завтрак будет готов, я постучу по кастрюле, и вы сразу спускайтесь. Завтрак будет скромным, но вкусным, это я вам обещаю.
Он дарит их улыбкой, поворачивается и исчезает в направлении кухни:
- Итак, что мы будем с ним делать? - спрашивает Дюриэа жену.
- Ничего, - отвечает Милдред. - С ним никто и никогда ничего не мог сделать. Гораздо важнее узнать, что он собирается делать с нами. От него всего можно ожидать. Я и не думала, что он когда-нибудь приедет к нам. Он терпеть не может представителей власти и закона.
Глядя на смущенную жену, Дюриэа добродушно смеется.
- Что же он такого натворил? - интересуется он.
- О!.. Ничего… Мне кажется, во время "сухого закона" он был бутлегером. Кроме того, он водится со всяким сбродом. Когда я его видела в последний раз, его лучшим другом был гангстер, совершавший налеты на банки. Грэмпс был от него в восторге. Он говорил, что единственный способ не дать банку ограбить себя - это ограбить его первым. Грэмпс действительно невозможный, но все его любят.
- Мне казалось, что у него в Мексике есть какие-то прииски или шахты?
- Да, но у него их отняли. Ему выплачивают ежегодную компенсацию, и на это он живет. Вообще-то ему плевать на деньги. Послушай, Френки, если он тебе мешает, мы избавимся от него завтра же, потерпи его только сегодня.
- Ну разумеется, ведь это твой дед!
- Да, конечно, но он такой непредсказуемый.., с ним никогда не знаешь, что тебя ждет. Папа рассказывал много разных историй про Грэмпса. Папа был осторожным, рассудительным, и я думаю, что Грэмпс с трудом выносил его… Грэмпс считал, что он пошел в другую родню…
- А где он откопал этот фургон?
- Он сам смастерил его.
- И он много путешествует?
- Лучше спроси, где он только не был. У него есть друзья во всех сорока восьми штатах. Самые разные люди…
Дюриэа кладет руку на плечо жены:
- Не волнуйся, дорогая, твой дед очень симпатичный. Только его фургон надо откатить куда-нибудь подальше. Мы предоставим Грэмпсу комнату для друзей.
- Нет, он ни за что не расстанется со своим фургоном. Это его дом, его святыня. - Ты уже была внутри?