- Ладно, я немного подожду, - буркнул Фырдыбас, рубанув по воздуху саблей.
Лиса и кот в сопровождении вороны, тут же отправились в засаду к той яме, куда попал Артемон. Время тянулось долго. Но наконец-то они возвратились, волоча связанного Буратино. Он действительно измучился, ожидая Артемона, и отправился его спасать.
- Ну что я говорила! - торжествовала лиса. - Вот он!
Карабас обрадовался больше всех.
- Теперь-то я с тобой разделаюсь, несносная деревяшка, - зарычал он.
Он собрался было хлестнуть Буратино плеткой, но ее под рукой не оказалось, и он ударил его наотмашь своей тяжелой ручищей. Буратино охнул, перекувырнулся в воздухе, зацепился курточкой за гвоздь и остался висеть, покачиваясь рядом с клеткой попугая. Карабас тоже охнул, так как больно ударил руку о туловище Буратино.
- Ну, погоди, проклятый чурбан, - заклокотал он. - Завтра утром ты нам все расскажешь, и я с тобой разделаюсь! Теперь от меня не уйдешь! Горько поплачет твой Карло.
Было уже совсем поздно. В окошко светила зашедшая луна, издалека доносился рев то ли льва, то ли еще какого-то зверя.
Разбойник зевнул, потянулся, крякнул, сказал свое любимое:
- Как раз в самый раз, спать ложится Фырдыбас. - Лег на пол, на циновку, и тут же уснул.
Карабас устроился рядом, и вскоре оба захрапели. Трудно было решить, кто из них храпит громче, но рев стоял такой, что дикие звери, бродившие в лесу, спешили отойти подальше.
Лиса, хотя и была измучена событиями прошедшего дня, взялась стеречь пленников, но к полуночи устала бороться со сном и разбудила Базилио:
- Видишь, кто висит? - спросила она кота, указывая на Буратино.
- Вижу, - ответил сонный кот.
- Смотри, чтобы он не пропал. А то новый хозяин твой замечательный хвост отрубит. Разглядел, какая у него сабля?!
- Разглядел, - пробормотал кот.
Бегство из плена
Буратино висел на гвозде со связанными руками и молчал. Он-то не спал. Суставы поскрипывали, двигаться было больно, и ни одной дельной мысли не приходило в деревянную голову. Как же удрать? Эх, до чего же жалко папу Карло, который будет горько по нему плакать. В другом конце хижины тихонько скулил Артемон. У него болели лапы, крепко связанные веревкой.
Вдруг Буратино услышал совсем рядом ворчливый шепот:
- А ты кто такой?
Это спрашивал попугай из железной клетки. Буратино встрепенулся и тоже шепотом стал рассказывать про себя и про своих друзей. Попугай слушал торопливый рассказ мальчишки, не перебивая.
- Да, попали вы в историю, - наконец проговорил он. - Компания здесь собралась отвратительная.
- Так зачем же вы здесь живете с этим разбойником, если знаете, что он плохой? - удивился Буратино.
- Не просто плохой, а очень плохой. Самый злой человек на всем свете, - сказал попугай и замолчал на несколько минут.
Потом он продолжал:
- Меня зовут Перико. Много лет тому назад разбойник поймал меня, посадил в железную клетку, а дверцу клетки запаял намертво, чтобы я не улетел. Вот и сижу я в ней, и, видно, уж никогда не летать мне на воле.
- А как же вас освободить? - сочувственно спросил Буратино.
- Поднять и унести клетку ты не сможешь, если только сломать? Да и это тебе не по силам. Но я попробую чем-нибудь тебе помочь, - сказал Перико. - Подвинься поближе, - и он принялся клювом через прутья клетки развязывать узел на руках Буратино.
Через несколько минут руки мальчика были свободны, и он уже собрался спрыгнуть вниз, как попугай его остановил:
- Подожди, подожди...
- А я не боюсь прыгать, - возразил Буратино. - Я смелый.
- Нет, дело не в этом. Ты грохнешься об пол и разбудишь всю банду. Надо что-то придумать.
Тут снизу раздался тоненький голосок:
- Что у вас происходит?
Буратино испугался и замер, но Перико его успокоил:
- Это обезьянка Мона. Фырдыбас поймал ее, посадил на цепь, цепь запер на замок, а ключ от замка выбросил в море. Ей, как и мне, не видать свободы.
Попугай вздохнул. Все трое замолчали, а драгоценное время шло. Начинало светать.
- Я буду прыгать, и будь что будет, - решительно произнес Буратино.
Обезьянка внизу зашевелилась, тихонько звякнула цепь.
- Я тут, - сказала она. Прыгай мне на плечи.
- Но я тяжелый, и вам будет больно, - пытался возразить Буратино.
- Ничего, потерплю. Ну же, смелей, прыгай!
Деревянный мальчишка оторвал руки от гвоздя и полетел вниз. Обезьянка тихо ойкнула, и оба повалились на пол.
- Ну что? - шепотом спросил Буратино.
- Все в порядке, - ответила Мона, потирая ушибленное плечо.
Шаря рукой в темноте, Буратино нащупал небольшой замочек, на который была заперта цепочка обезьянки. И тут он вспомнил такое, что чуть не вскрикнул от радости. Он достал из потайного карманчика на груди золотой ключик и вставил его в отверстие замка. "Сейчас проверим тебя на волшебность", - подумал он, на всякий случай прошептал волшебные слова: "Крекс, фекс, пекс" - и повернул ключик.
Замок тихо щелкнул и раскрылся.
- Вот здорово, - обрадовался Буратино и отбросил замок в сторону вместе с цепочкой. Потом он схватил Мону за лапку и потащил в угол, где лежал Артемон.
Вдвоем они быстро освободили пуделя от веревок, и он с трудом встал на лапы.
У входа в хижину зашевелился кот и забормотал:
- У меня не убежишь...
Буратино на цыпочках вернулся к клетке.
- Перико, я обещаю, что обязательно приду за тобой, - шепнул он попугаю, посматривая на кота. - Ну а теперь, друзья, за мной!
Все трое осторожно, чтобы не зашуметь, двинулись к выходу.
Кот спал и сторожил во сне Буратино
Когда беглецы немного отошли от хижины, Мона, которая только теперь поняла, что она свободна, шепнула Буратино:
- Спасибо!
Радостное возвращение
Всю оставшуюся половину ночи Мона и Артемон вели Буратино к тому месту, где их ждали друзья. Мона родилась здесь и знала все тропинки, а собака чуяла, куда идти. С первыми лучами солнца они увидели папу Карло, Пьеро и Мальвину. Те уже решили, что разведчики погибли, и Мальвина проплакала всю ночь. Но как только она убедилась, что они живы и здоровы, с возмущением сказала:
- Мальчики, как вам не стыдно пропадать целые сутки и заставлять нас так волноваться!
Артемон поджал хвост, а Буратино, естественно, обиделся:
- Думаешь, мы гуляли?
- Вы, наверное, заблудились? - сбавила тон Мальвина.
- Если бы! Мы были в плену!
- У кого же? - с тревогой спросил папа Карло.
- А вот догадайтесь! - И Буратино задрал нос вверх.
- У людоедов? - спросил Пьеро.
- Хуже!
- У куклоедов? - ужаснулась Мальвина.
- Да нет же! У самых настоящих разбойников, в их логове.
- Ужас! Ужас! - воскликнула Мальвина.
- И кто, вы думаете, в этой банде? - продолжал Буратино. - Все наши знакомые: Карабас-Барабас, лиса Алиса, кот Базилио и этот еще... Дуремар!
- Как же они очутились на острове? - удивился Карло.
- А знаете, кто у них главарь? Самый страшный разбойник этих мест - ФЫРДЫБАС! - воскликнул Буратино.
- Какой он? - побелел от страха Пьеро.
- Рост - во! Усищи - во! Из носа и ушей дым валит. А ругается!.. У-у-у! Аж завидки берут, куда до него нашему Карабасу! - разошелся Буратино. - А сабля! Отсюда и досюда! - Буратино быстро отмерил десять шагов. - Артемон не даст соврать!
При этих словах пес заскулил, он вспомнил, как над его головой блеснула эта самая сабля в волосатой руке разбойника.
- Но как вам удалось освободиться? - взволнованно спросил папа Карло.
- В первом бою я так ударил Карабаса по ручище, что он замахал ею в воздухе, завертелся, как волчок, и закричал: "Ой, мамочка, больно!" - увлеченно рассказывал Буратино. - Но врагов-то была целая банда, да еще вооруженная! К вечеру они нас одолели. А ночью нам на помощь пришли друзья - попугай и вот эта обезьянка по имени Мона, - и мы сумели удрать.
- А где же попугай? - спросил папа Карло.
- Наш друг Перико остался в плену, - сразу сник Буратино, - но я обязательно его освобожу.
Мальвина заметила на плече обезьянки большую ссадину.
- Пьеро, нет ли у тебя бинта - перевязать обезьянку?
- Если только оторвать рукав от моего костюма?.. - неуверенно предложил Пьеро.
- Ой, не беспокойтесь, - прошептала благодарная за заботу Мона, - мне уже лучше.
Артемон подает сигнал
Папа Карло решил продолжить поиски клада, хотя понимал, что опасностей прибавится.
- Через десять минут мы отправимся в путь, - объявил он. - Артемон, у тебя есть часы. Заметь время, подашь нам сигнал.
Умный Артемон важно кивнул.
В этот момент Буратино заметил большого краба, который передвигался, как принято у крабов, боком.
- Что это он? - затрясся от смеха мальчишка. - Надо его подучить. Он наклонился к крабу и скомандовал: