Карен Робардс - Секс лучше шоколада стр 28.

Шрифт
Фон

– Жизнь – сволочная штука, – философски заметил Дебби.

– Аминь, – согласилась Джули.

Они помолчали, пока он обгонял медленно тянувшийся по дороге грузовичок. Потом он посмотрел на нее.

– Слушай, в следующий раз, когда тебе захочется проследить за мужем во время ночного загула, не берись за дело сама. Лучше найми профессионала.

Если он хотел отвлечь ее от мрачных мыслей, ему это удалось.

– Профессионала? – Джули чуть не расхохоталась в голос. – Профессионала в какой области? Специалиста по выслеживанию мужей?

– Частного детектива. Ты его нанимаешь, он добывает доказательства, уличающие твоего мужа в супружеской неверности, и передает их тебе. Это куда спокойнее, чем браться за дело самой, поверь мне. И куда безопаснее для тебя.

– Частного детектива? – с сомнением переспросила Джули. – Я даже не знаю, где его искать. В телефонном справочнике? По-моему, рискованно. Тут у нас все друг с другом знакомы. Это непременно выплывет наружу, пойдут слухи, сплетни. Сид обязательно узнает.

– Не узнает, если найдешь человека, которому можно доверять.

– А я никому не могу доверять, когда речь идет о Сиде.

В ее голосе прозвучала горечь. Сид был из рода Карлсонов и Сидни, а в Южной Каролине Карлсоны и Сидни, наряду с Паффами, Петтигрю и Хьюли, пользовались исключительными правами. При желании Сид мог бы насчитать полгорода кровных родственников или свойственников. Другая половина города, к которой принадлежало и ее лишенное родословной семейство, была не в счет.

– Ты можешь доверять мне.

– Тебе?

– Я Макуорри из фирмы «Макуорри и Хинкл, частные детективы».

– Ты частный детектив?! Ты шутишь?

– Я серьезен как гробовщик.

– Вот уж никогда бы не подумала!

Дебби – частный сыщик? Обдумывая новость, Джули постепенно пришла к выводу, что не такая уж она умопомрачительная. Каждый должен как-то зарабатывать себе на жизнь. Куда труднее было бы вообразить его банковским клерком.

– И женщины нанимают тебя следить за своими мужьями?

– По сто раз на дню. – Он улыбнулся, и в уголках его глаз появились морщинки. – И мужья просят проследить за женами. Ты не поверишь, сколько на свете неверных супругов! Мне иногда кажется, что таких большинство. Так что твой случай не уникален, поверь мне.

Думать об этом было так грустно, что Джули не нашлась с ответом и молчала, пока большой зеленый щит у дороги не вывел ее из задумчивости.

– Мой поворот!

Ей казалось, что он пропустит поворот: она предупредила его слишком поздно. Но он свернул на нужную полосу в тот самый момент, как она крикнула. Ну да, конечно, она же сама сказала ему об этом заранее: первый поворот на Саммервилл. Хорошо, что он запомнил.

«Блейзер» съехал с шоссе, остановился на красный свет и углубился в тихий «спальный» пригород Саммервилл, практически давно уже ставший городом-спутником Чарлстона. Здесь царила курортная атмосфера. Широкие, тенистые улицы были с обеих сторон обсажены виргинскими дубами, обросшими бородатым испанским мхом, и пышными азалиями. Исторический центр состоял из красивых зданий довоенной постройки, многие из них были превращены в магазины и отели, другие остались жилыми домами, но и те и другие мирно уживались бок о бок. Магазин «Царица бала» размещался в районе новостроек, ближе к северу. По указанию Джули они свернули в противоположную сторону, к реке Эшли, где высились красивейшие дома во всей округе. Многие из них были построены фирмой «Всеамериканские строители». Пока они ехали по пустынным улицам, Джули вновь посмотрела на часы. Без десяти три. Времени в обрез.

Возвращение домой вдруг показалось ей не более желанным, чем для бывшего заключенного новый тюремный срок.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора