— Хотела бы я действительно нанести это место на карту как Икс, — задумчиво произнесла Джейн, в то время как они блуждали по склону Огненной горы поблизости от лагеря, где они остановились на ночлег.
Пока они не нашли ничего, кроме камней, огромных валунов, густого подлеска, небольших кустиков и нескольких деревьев.
— Через несколько минут нам придется возвращаться в лагерь, — сообщил ей Джейк. — Наступают сумерки, и нам совсем не улыбается бродить здесь в темноте.
— У нас есть фонарики. Джейк удивленно поднял бровь.
Джейн подбоченилась. Голубые джинсы, приобретенные у Максвелла, все так же были на два размера больше, и она ничуть не заблуждалась насчет своего нелепого вида, но, честно говоря, ей теперь было наплевать.
Она объявила без тени сомнения:
— Где-то здесь должен быть ключ.
— Я уверен, что есть, — подтвердил Джейк. Она повернулась к нему со словами:
— Меня считают кем-то вроде первоклассного детектива в мире, где я работаю, временами даже волшебницей, если хочешь знать. Ты должен быть готов к тому, что я могу предположить нечто невероятно полезное для нас, пусть даже мы находимся посреди забытой Богом страны.
Рот Джейка открылся. Джейн залилась краской.
— Прошу прощения за тираду.
Он выглядел довольно обескураженным. От изумления он не мог вымолвить ни слова. Он просто стоял разинув рот, с широко открытыми глазами и полнейшим изумлением на мужественном лице.
— Джейк, я прошу прощения. Он закрыл рот.
— По поводу чего?
— По поводу тирады. Она, очевидно, удивила тебя.
— Какая тирада?
— Мы вообще об одном говорим? — поинтересовалась она.
— Не совсем, — отозвался он.
Час от часу не легче! Джейн задумалась: не начинал ли один из них терять связь с реальностью?
— В таком случае, возможно, тебя не затруднит объяснить…
Джейк перебил ее:
— Ты гений, Джейн Беннет. Она, понятно, была польщена.
— Благодарю тебя, но…
— Неужели ты не видишь? — сказал он, медленно поворачиваясь.
Ее взгляд последовал за ним по направлению к большому скоплению кустарника у подножия горы; он рос совсем неподалеку от них.
Кусты резко отличались друг от друга по высоте: от восемнадцати дюймов до, возможно, трех футов. Их небольшие листья овальной формы с острыми концами имели красный цвет. В угасающем свете дня некоторые листья казались почти пурпурными. И повсюду была россыпь блестящих черных ягод.
— Неужели ты не видишь? — повторил Джейк.
— Неужели я не вижу чего?
— Неужели ты не чувствуешь этого? Джейн принюхалась.
— Теперь, после твоих слов, я чувствую. Довольно неприятный запах.
— На вкус это будет еще хуже.
Она состроила брезгливую гримасу.
— Что это? — Ее ноздри дрогнули. — Какое-то растение?
— Совершенно верно, — подтвердил Джейк. — Этот кустарник скорее всего относится к семейству пасленовых.
— Ты знаешь его название?
— У него есть множество общепринятых названий. — И Джейк начал перечислять их: — Лютик жгучий, ядовитый, обнаженная леди, лилия лирио, барбадосская лилия, английский паслен, сонная одурь.
— Сонная одурь? — повторила Джейн и проглотила слюну. — Но это же… сонная…
Он яростно кивнул.
— Однако его наиболее известное название — белладонна.
— Белладонна, — эхом откликнулась она. Затем сказала: — Это может быть совпадением?
— Если это так, то это дьявольское совпадение, — проговорил Джейк, пристально изучая склон горы за кустарником. — Сам я не верю в совпадения.
— Что ты ищешь?
— Вход в пещеру. Он должен быть где-то поблизости.
Конечно же, он был прав. Вход должен быть, Слишком много совпадений.
— Это должно быть здесь, — согласилась Джейн, отводя в сторону ветви ядовитого растения и продираясь ближе к Огненной горе.
Она повесила свой фонарик на ремень джинсов и начала прощупывать основание скалы, где причудливо обнажилась порода. Джейк занимался тем же. У них все еще оставалось несколько минут дневного света.