4
Я открыл рот, чтобы закричать, но из горла вырвался лишь жалкий писк.
Рука неумолимо усиливала хватку. Я мог чувствовать леденящий холод мертвой плоти.
- Не-е-е-е-ет! - в ужасе простонал я и дернул ногой что было сил.
И вырвался на свободу.
Я бросился наутек. Бейсболка слетела. Я не остановился, чтобы ее поднять. Я спасался бегством.
Я вылетел за сломанные ворота.
- Стойте! Стойте! - завопил я. - Рука! Рука из могилы!
Одра, Фрэнк, Бадди и несколько других ребят повернулись и уставились на меня.
- Спенсер, ты чего? - воскликнул Бадди.
Я дико обернулся и уставился на кладбище позади.
Рука. Холодная-холодная рука, высунувшаяся из земли… да где же она?
Где?
И след простыл.
На кладбище царили тишина и покой. Только крошечный бурундучок сновал туда-сюда среди покосившихся надгробий. Я стоял и смотрел на него, переводя дух и ожидая, когда меня перестанет колотить дрожь.
Неужели меня на самом деле схватила рука? Рука кладбищенского упыря?
А может быть, я просто зацепился ногой за сорняк или лозу?
Я вглядывался в высокую траву между надгробиями. Ни малейшего движения.
Ничегошеньки здесь нет.
Вздохнув, я повернулся и поспешил за остальными. Они уже были на полпути с холма.
Припустив во весь дух, я все-таки сумел нагнать Одру. Она взглянула на меня с подозрением.
- Что стряслось, Спенсер? Что с тобой случилось?
- Ничего, - ответил я. - Люблю, понимаешь, кладбища. Я того… э… атмосферу нагнетал.
Ага. Конечно.
"Чтоб мне никогда больше здесь не бывать!" - пожелал я себе.
Где же мне было знать, что еще до рассвета я вновь окажусь на кладбище. Без малейшей надежды выбраться оттуда живым.
5
- Где мой рюкзак?! - донесся снизу отчаянный вопль Джейсона.
Я сидел у компьютера - заканчивал домашнее задание по английскому. Я слышал, как внизу орут друг на друга мои младшие брат и сестра. И возмущенный голос мамы: "Я не буду с вами разговаривать, пока вы двое не прекратите орать. Сейчас же прекратите! Пожалуйста!"
Я пытался отвлечься от всех посторонних звуков и сосредоточиться на домашке. Но Джейсон сунул голову ко мне в комнату.
- Где мой рюкзак?! - настойчиво повторил он.
- Почем я знаю? - соврал я.
- Он нужен мне завтра, а в шкафу его нет! - заныл Джейсон.
Я уставился на него. Припоминая. Припоминая…
И тут я понял, где рюкзак. Я забыл его на кладбище!
- Ведь на полке же стоял! - причитал Джейсон. - И он мне вот так нужен утром! - Его голос делался все пронзительнее и пронзительнее.
- Э… Я, кажется, знаю, где он, - сознался я.
Я закрыл глаза. Припомнил свои действия на кладбище этим утром. Я прислонил проклятый рюкзак к стволу дерева.
Когда ледяная рука схватила меня, я еще потерял кепку, вспомнил я. Но не остановился, чтобы ее подобрать. Я улепетывал со всех ног. И о рюкзаке тоже напрочь забыл.
И что теперь?
- Так ступай за ним! - возмущенно потребовал Джейсон. Он попытался стянуть меня со стула за плечо. - Нечего брать мои вещи! Иди за ним, Спенсер, не то я жаловаться буду!
Я все еще слышал вопли Реми и Шарлотты внизу и гневные окрики мамы, требовавшей, чтобы они прекратили галдеж.
Если сейчас признаться маме, что я взял рюкзак Джейсона, да еще и умудрился забыть на кладбище - она меня просто убьет!
- Нет проблем, - сказал я братишке. - Угомонись. Схожу я за твоим рюкзаком.
Зачем я это сказал? Неужели и впрямь решил подняться на кладбище Хайгрэйва ночью?
А был ли у меня выбор?
Я отослал Джейсона в его комнату, чтобы не мешал думать. Потом принялся расхаживать по своей комнатушке - три шага туда, три шага сюда - напряженно размышляя.
"Я не могу идти туда в одиночку", - понял я.
Я будто вновь ощутил, как холодные пальцы сжимают мою лодыжку.
Нетушки. Не пойду я туда один.
Я тяжело вздохнул, взял трубку и набрал номер Одры.
- Можно попросить тебя о маленьком одолжении? - выпалил я, как только она взяла трубку.
- Об одолжении? А это кто? Спенсер?
- Ага. Это я. Ты бы не могла прогуляться со мной до кладбища - буквально на секундочку? Мне позарез нужно забрать оттуда пару вещей.
Повисла долгая пауза. Потом, наконец, Одра сказала:
- Ты же шутишь, правда?
* * *
Я сказал маме и папе, что иду к Одре делать домашку. Потом выскользнул с черного хода и застегнул куртку, спасаясь от пронизывающего ветра, дующего с холма.
Спеша через задний двор, я проверил фонарик. Тот отбрасывал яркий круг света на промерзшую траву.
Одра встретила меня на углу их гаража. Она была в тяжелой теплой парке, а волосы заправила под шерстяную лыжную шапочку.
- Так мы действительно идем на кладбище, чтобы забрать бейсбольную кепку и рюкзак? - спросила она, покачав головой.
- Я же все объяснил, - сказал я, посветив фонариком ей в лицо. - Рюкзак я обязан вернуть. Мне не разрешают брать у Джейсона его барахло.
Пригибаясь под бьющими в лицо порывами ветра, мы начали наше восхождение. Высокая трава на склоне холма была ужасно скользкой от замерзшей росы. Во время нашего неспешного подъема Одра взяла меня за руку.
- Фрэнк звонил мне сразу после тебя, - сказала она.
- Да ну? И чего хотел? - спросил я.
- Хотел одолжить тетрадку по истории. Но я ему сказала, что иду с тобой на кладбище, - рассмеялась Одра. - Кажется, он здорово удивился.
- Зачем было сообщать ему, что мы будем делать? - раздраженно спросил я.
Она лишь плечами пожала. Мы обошли скопление голых кривых деревьев. Их ветви покачивались на ветру, тихонько поскрипывая.
- А чего ты закричал утром на кладбище? - спросила Одра. - Хоть сейчас-то скажи мне правду.
- Кто, я? Кричал? Мне, э, показалось, что я что-то увидел…
- Ты же не веришь в кладбищенских упырей, о которых писал в сочинении? - Зеленые глаза Одры пытливо смотрели на меня.
- Нет конечно, - буркнул я.
Я взглянул на вершину Кладбищенского Холма. Не мерцали странные огоньки. Не окутывал землю жуткий серый туман. Луна низко плыла в безоблачном черном небе.
У распахнутых ворот мы остановились.
Луч фонарика скользнул по ряду старых надгробий. Они накренились друг к другу, словно в полудреме.
Я подскочил, когда что-то выпрыгнуло из травы у подножия высокого постамента.
Кролик.
Одра рассмеялась:
- Спенсер, ты подскочил на километр! Это же просто крольчонок.
- Давай заберем уже рюкзак и пойдем отсюда, - пробурчал я. - Я совершенно уверен, что оставил его у двойной могилы.
На луну накатила туча. Я пытался хоть что-то различить в окутавшей кладбище темноте. Я поднял фонарик и провел лучом по рядам могил.
- Жаль, что я фонарика не взяла, - прошептала Одра. Я заметил, что она дрожит. - Тут так темно…
- Просто держись ко мне поближе, - ответил я. Мне было не менее боязно, но при ней я бы ни за что не подал виду.
Ветер свистел в корявых ветвях деревьев. Голые сучья со скрипом раскачивались. Высокая трава шелестела вокруг покосившихся могильных камней.
Мы прошли к ряду невысоких надгробий.
- Ой! - вскрикнул я, когда моя левая нога провалилась в дыру. Лодыжку прострелила острая боль. Я помассировал ногу.
- Я в порядке. Слегка ногу подвернул, - сказал я Одре.
Пригибаясь, я свернул в следующий ряд могил. И проклятый рюкзак оказался там - стоял себе, прислоненный к согбенному старому дереву.
Я поспешил к нему, опустился на колени и схватил обеими руками. На нем замерзла вечерняя роса, покрыв ткань тонким слоем инея. Я принялся соскребать его одной рукой.
Я слышал, как Одра тяжело дышит у меня за спиной - глубокие, хриплые вдохи и выдохи.
- В чем дело? - спросил я. - Почему ты так дышишь?
Она не ответила.
Я продолжал стирать изморозь с рюкзака. Но остановился, услышав, как впереди зашуршали листья.
Я поднял глаза на звук. Я вглядывался в ряды надгробий - как вдруг из-за дерева кто-то вышел.
- Кто?… - начал было я.
Слишком темно, чтобы разглядеть.
Фигура, широко шагая, приближалась ко мне.
- Одра! - воскликнул я, когда, наконец, смог ее разглядеть. - Ты что там делаешь?
Но тут же в голове вспыхнул куда как более насущный и пугающий вопрос: если за деревьями была Одра, кто же так надсадно дышит у меня за спиной?!
6
Вскрикнув, я обернулся.
Никого. Ни души.
Кто-то стоял у меня за спиной, тяжело дыша - в этом я был уверен. Такое громкое, тяжелое дыхание. Совсем рядом.
Если это не Одра, то кто? И куда они делись?
По спине пробежал холодок. Рюкзак выскользнул у меня из рук. Я нагнулся его поднять.
Когда я распрямился, Одра уже вновь исчезла.
- Одра? Что происходит? - крикнул я.
- Прости. - Ее голос донесся с поросшего высокой травою склона. - Я потеряла тебя в темноте, Спенсер. Нашла реально крутое надгробье. Ты должен на это взглянуть.
Я надел рюкзак на плечи. Потом поднял фонарик и посветил в ее сторону.
Одра склонилась над крошечным надгробием, высеченным из черного камня.
- Тут лялька! - сказала она; ее голос заглушали завывания ветра. - И на камне вырезана целая колыбельная. Так жалко, Спенсер…
- Эта лялька померла, должно быть, лет сто назад, - буркнул я. Круг света перескакивал с могилы на могилу. - Я нашел этот чертов рюкзак. Можно идти, Одра.
- Хорошо. Только подойди и глянь, - попросила она.