- Я воевал во Вьетнаме! Мой брат воевал во Вьетнаме! Я напишу нашему конгрессмену! Вот увидите! О'Джей взглянул на него. Напуганный Майк опустил глаза. Агенты вышли.
Официантка нагнулась и начала, рыдая, собирать осколки кофейной чашки.
За дверью Брюс спросил:
- Сколько мотелей?
- Три мотеля, шесть кемпингов с домиками для туристов, - сказал О'Джей, глядя на мигалку. Она гипнотизировала его. В Лоувилле его молодости была закусочная с надписью по висящему широкому противню: "ЕСЛИ ВАМ НЕ НРАВИТСЯ НАШ ГОРОД, ИЩИТЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЕ РАСПИСАНИЕ". Сколько раз он порывался сорвать эту надпись со стены и заткнуть ее комунибудь - в глотку!
- Наши люди проверяют их, - сказал он, направляясь к светло-голубому "шевроле" из правительственного гаража, построенного и существующего за счет налогоплательщиков, - Скоро узнаем.
x x x
С Джоном Мэйо был агент по имени Рэй Ноулз. Они двигались по дороге 40 в сторону мотеля "Грезы". Они ехали на рыжеватокоричневом "форде" последней модели, и, когда поднимались на холм, заслонявший им вид на мотель, спустило колесо.
- Дерьмовщина, - сказал Джон, как только машину стало подбрасывать и тянуть вправо. - Вот тебе чертова государственная собственность. Чертовы покрышки. - Он съехал на земляную обочину и включил аварийные мигалки. - Ты шагай, - сказал он. - А я заменю проклятое колесо.
- Я помогу, - сказал Рэй. - Это займет не больше пяти минут.
- Нет, шагай. Он должен быть вроде бы сразу за холмом.
- Думаешь?
- Да. Я догоню. Если только запаска не спущена. Это меня не удивит.
Мимо проехал громыхающий грузовик фермера. Тот самый, который видели О'Джей и Брюс Кук, когда он проезжал мимо. Рэй ухмыльнулся:
- Лучше бы не надо. А то писать требование на новую в четырех экземплярах. Джон оставался серьезным.
- Я что, не знаю? - сказал он угрюмо.
Они подошли к багажнику, и Рэй открыл его. Запасное колесо было в полном порядке.
- Хорошо, - сказал Джон. - Давай.
- В пять минут управимся с этой ерундой.
- Конечно, да те двое не в этом мотеле. Но давай считать, что они там. В конце концов где-то они должны быть.
- Ну, хорошо.
Джон достал из багажника домкрат и запасное колесо. Рэй Ноулз постоял секунду, затем зашагал вдоль обочины к мотелю "Грезы".
Энди и Чарли стояли сразу за мотелем на обочине автострады 40. Опасения Энди, что кто-нибудь может заметить отсутствие у них автомашины, оказались беспочвенными; женщину в регистратуре ничто не интересовало, кроме портативного телевизора "Хитачи" на стойке. В глубину экрана был засунут миниатюрный Фил Донахью, и женщина восторженно наблюдала за ним. Она смахнула отданный ей Энди ключ в ящик, ни на минуту не отрываясь от экрана.
- Надеюсь, вам понравилось у нас, - сказала она, уплетая из коробки пончики с кокосовым орехом и шоколадом и уже одолев половину.
- Да, замечательно, - сказал Энди и вышел. Чарли ждала снаружи. Женщина дала ему копию счета, которую он, пока спускался по ступеням, засунул в боковой карман вельветового пиджака. Глухо звенела мелочь из таксофонов Олбани.
- Порядок, папочка? - спросила Чарли, когда они шли к дороге.
- Вроде, да, - сказал он и обнял ее за плечи. Справа от них и позади, сразу за холмом, Рэй Ноулз и Джон Мэйо в эту минуту прокололи шину.
- Куда мы идем, папочка? - спросила Чарли.
- Не знаю, - сказал он.
- Мне это не нравится. Я волнуюсь.
- Думаю, мы их здорово обогнали, - сказал он. - Не беспокойся. Возможно, они все еще ищут таксиста, который привез нас в Олбани.
Но он просто храбрился и знал это; это понимала, вероятно, и Чарли. Стоя на открытой дороге, он чувствовал себя беззащитным, как беглец в тюремной одежде на карикатуре. Брось, говорил он себе. А то начнешь думать, что они повсюду - за каждым деревом, а за ближайшим холмом - целая шайка. Разве не сказал кто-то, что законченная паранойя и постоянное ощущение опасности - одно и то же?
- Чарли, - начал он.
- Поедем к Грэнтеру, - сказала она.
Он ошеломленно взглянул на нее. И тут же вспомнил сон, как ловил рыбу под дождем, превратившимся в звук душа.
- Почему ты подумала об этом? - спросил он. Грэнтер умер задолго до рождения Чарли. Он всю жизнь прожил в Ташморе, штат Вермонт, в городке чуть западнее границы Нью-Гэмпшира. После смерти Грэнтера участок у озера перешел к матери Энди, а после ее смерти - к Энди. Если бы Грэнтер предусмотрительно не оставил небольшой суммы, городские власти давно бы забрали участок за неуплату налогов.
Энди с Вики бывали там раз в году во время летних каникул до рождения Чарли. Участок находился в двадцати милях от ближайшей дороги с двухрядным движением, в лесистой, малонаселенной местности.
Летом самый разный люд приезжал на Ташморский пруд, который на самом деле был озером, с маленьким городком Брэдфорд на противоположном берегу в штате Ныо-Гэмпшир. Но в это время года все летние лагеря уже опустели. Энди даже сомневался, расчищалась ли там дорога зимой.
- Не знаю, - сказала Чарли. - Просто... пришло в голову. Прямо сейчас. - По другую сторону холма Джон Мэйо открывал багажник "форда", чтобы взять запасное колесо.
- Сегодня утром мне приснился Грэнтер, - медленно сказал Энди. Подумал о нем впервые за год или больше. Можно сказать, он тоже просто пришел мне на ум.
- Хороший был сон, папочка?
- Да, - сказал он с легкой улыбкой. - Хороший.
- Ну, и что же ты думаешь?
- Блестящая идея, - сказал Энди. - Можем отправиться туда, побыть там немного и подумать, что делать дальше. Как выбраться из всего этого. Думаю, пробейся мы в какую-нибудь газету и расскажи всем нашу историю, они бы отстали. Старый фермерский грузовичок, громыхая, приближался к ним.
Энди поднял большой палец. По другую сторону холма Рэй Ноулз шагал вверх по обочине.
Грузовичок приостановился, оттуда выглянул дядька в круглых очках и бейсбольной кепке.
- А вот и прелестная маленькая мисс, - сказал он, улыбаясь. - Как тебя зовут, крошка?
- Роберта, - тут же ответила Чарли. Роберта ее второе имя.
- Ну что ж. Бобби, куда вы направляетесь нынче утром? - спросил водитель.
- В Вермонт, - сказал Энди. - Сент-Джонсбери. Жена навещала сестру и попала в небольшой переплет.
- Попала, говорите, - сказал фермер и замолчал, искоса посматривая на Энди умными глазами.
- Роды, - сказал Энди, изобразив широкую улыбку. - Эта получила нового братика. В час сорок сегодня утром.
- Его назвали Энди, - сказала Чарли. - Правда, хорошее имя?
- Шикарное, - сказал фермер. - Залезайте, я подвезу вас хотя бы на десяток миль ближе к Сент-Джонсбери.
Они адезли в кабину, и грузовичок с грохотом и скрежетом снова въехал на полотно дороги, держа путь в сторону яркого утреннего солнца. В это время Рэй Ноулз поднялся на холм. Перед ним расстилалось пустое шоссе, ведущее к мотелю "Грезы". За мотелем он увидел, как фермерский грузовик, проезжавший несколько минут назад мимо них, исчезает из виду.
Спешить было некуда.
x x x
Фермера звали Мэндерс - Ирв Мэндерс. Он только что отвез полный кузов тыкв в город, где заключил сделку с парнем, заправляющим магазином "Эй энд Пи". Он сказал им, что раньше имел дело с "Ферст Нэшнл", но тамошний парень ничего не понимал в тыквах. Разбогатевший мясник, и ничего больше, считал Ирв Мэндерс. Управляющий же "Эй энд Пи" был совсем другое дело. Мэндерс сказал им, что его жена летом заправляет чем-то вроде лавочки для туристов, а он сам выставляет свою продукцию на лотке около дороги, так что они вдвоем зашибают совсем неплохо.
- Не хочу лезть в чужие дела, - говорил Ирв Мэндерс, обращаясь к Энди, - но вам и вашей кнопке не надо бы искать попутку. Ей-богу, не надо. Какой только народ не шастает по дорогам. Там, сзади, в Гастингс Глене есть около аптеки автобусная станция. Ее-то вам и нужно.
- Ну... - сказал Энди. Он был в замешательстве, но Чарли удачно заполнила паузу.
- Папочка без работы, - взволнованно сказала она. - Вот мамочке и пришлось поехать к тете Эм и родить там ребеночка. Тетя Эм не любит папочку. Поэтому мы остались дома. Вот теперь мы едем к мамочке. Правильно, папочка?
- Дело интимное, Бобби, - неуверенно сказал Энди. Ему было неловко. В рассказе Чарли зияли тысячи дыр.
- Можете не продолжать, - сказал Ирв. - Семейные неурядицы. Иногда они ужасны. И знаю, что значит оказаться без денег. Это не стыдно.
Энди прочистил горло, но ничего не сказал: он не знал, что же сказать. Какое-то время они ехали молча.
- Слушайте, почему бы вам не завернуть ко мне домой и не позавтракать по-семейному? - внезапно спросил Ирв.
- О, нет, мы не можем...
- С удовольствием, - сказала Чарли. - Ведь правда, папочка? Он знал, что обычно интуиция не обманывает Чарли, а он слишком измотан духовно и физически, чтобы противоречить ей. Она прекрасно владеет собой и очень настойчива в достижении цели. Энди не раз спрашивал себя, кто же командует парадом.
- Вы уверены, что удобно... - сказал он.
- Вполне удобно, - ответил Ирв Мэндерс, включив наконец третью скорость. Они громыхали между окрашенными в осенние краски кленами, вязами, тополями. - Рад принять вас.