- Да. Он здесь с самого раннего утра. Он и попросил меня вас встретить и проводить к нему.
- А, - протянул Миллстоун, - вот оно что. А я уже было хотел поинтересоваться, куда мы идём.
Тем временем они проходили ровные ряды одноэтажных армейских бараков. Здесь было гораздо больше людей и суеты, и их количество продолжало расти по мере приближения к месту главных событий. Сразу за бараками находилось некогда большое поле, сейчас заставленное палатками. Признаться, Миллстоун не ожидал, что подкрепление, прибывшее сюда, настолько велико. Между бараками и палатками в ряд стояли армейские броневики. Граница гарнизона раньше была примерно здесь, но теперь он был расширен.
Миллстоун застал Ричардса за изучением одной из воронок, довольно крупной, огороженной лентой. Джек стоял сверху, а внутри воронки работало два человека, в одном из которых Джон узнал его младшего помощника, а второй, очевидно, был сапёром.
- А чего же не сам? - шутливо спросил Миллстоун.
Ричардс лишь холодно посмотрел на него и протянул руку для приветствия.
- Всё настолько плохо? - спросил Джон.
- Как видишь.
Джек указал на воронку. Признаться, самому Миллстоуну не нравилось думать, что где-то в округе есть орудие такой мощности, неподконтрольное федеральной армии.
- Что вы хотите там найти? - сменив тон на серьёзный, спросил Джон.
- Что-нибудь необычное, - буркнул Джек.
- Например.
- Не знаю, потому и ищем.
- Ясно. В курс дела введёшь?
- Да. Идём. Марти, если что-то будет, дай мне знать.
- Хорошо, - откликнулся помощник.
Они немного отошли от воронки и направились вдоль ряда палаток. Миллстоун увидел в нём прореху - очевидно, там находилась та самая палатка, в которую попал снаряд. На сухой земле были видны яркие кровавые следы, и по мере продвижения вперёд их становилось всё больше.
- Стреляли оттуда, - закуривая, Джек небрежно махнул рукой в сторону гор, - две поисковые группы уже работают, скоро и мы выдвинемся.
- Кто-то видел вспышки?
- Да. Говорили, что была гроза. Один из сторожей со складов на окраине видел зарницы.
- Но грома не слышал, - добавил Миллстоун.
- Нет, - отрицательно покачал головой Ричардс.
- А подозреваемые есть?
- У местных военных всегда кто-то есть. Я едва смог их удержать от того, чтобы поднять по тревоге весь гарнизон и прочесать все тропы.
- Это могло бы решить проблему.
- Нам нужно решить не только эту проблему, - ответил Джек, - нам нужно узнать, кто, как и откуда здесь появился.
- Думаешь, что они затопчут все следы?
- Мы это не раз уже проходили. К тому же не факт, что прямыми поисками можно будет найти пушку. Не нужно думать, что по ту сторону идиоты, и орудие стоит среди бела дня развёрнутое и только ждущее, что мы придём за ним. Как бы не так. Если эти ребята решили устроить нам бойню, они всё рассчитали и подготовились.
- Да и стрелять из такой пушки не каждый сможет, не говоря уже о том, что её изначально скорее всего требовалось привести в боевое состояние.
- Логично, - усмехнувшись, сказал Ричардс.
- А что говорят твои спецы?
- Мои спецы сегодня вы. Так что сейчас прикреплю вас к поисковой группе и направлю вперёд, а уж потом вы мне что-нибудь скажете.
- Хорошо. А здесь больше нет ничего интересного?
- А что здесь может быть? Пять воронок и гора трупов.
- А снаряды были обычные?
- Да. Я даже думаю, что кустарные. Пушка-то неизвестно как дожила, а они тем более не могли сохраниться.
- А как же та твоя загадочная штуковина? Разве она не могла этому поспособствовать?
Ричардс усмехнулся.
- Могла. Но уверяю, с её помощью делали не всё.
- Хотя, верно. Если бы до них дошли древние снаряды, там могло быть что-то серьёзнее обычной взрывчатки.
- В любом случае, это неважно. Сейчас нам нужно орудие и те, кто его обслуживает.
Они дошли до другого края территории, занимаемой гарнизоном, и остановились около пропускного пункта. Здесь, как и везде, было много людей. Видимо, операция по тотальному прочёсыванию горных троп всё же готовилась. Ричардс нашёл поисковую группу, которая в ближайшее время должна была выдвигаться, и представил Миллстоуна и Эгила командиру.
Им оказался майор Диксон - крепкий и бравый военный. Про себя Джон подумал, что он отлично бы смотрелся на каком-нибудь пропагандистском плакате или листовке. Помимо майора в группе было несколько вооружённых бойцов, поскольку возможность того, что в горах они подвергнутся нападению, не исключалась.
Диксон посмотрел на Миллстоуна и Эгила с недоверием, как будто бы его просили во всём разобраться самого, а приставленные агенты будут преследовать цель помешать ему и присвоить всю славу себе. А может быть, он действительно считал, что для поисков достаточно только его самого и его группы, и поэтому не понимал, зачем нужен ещё кто-то, кого он считал посторонним. Особое внимание он уделил винтовке, которую Дуглас держал в руках. В его глазах читалось неверие в то, что этот человек вообще умеет хоть как-то стрелять и с его стороны слишком самоуверенно носить с собой такое хорошее оружие.
Майор усадил Джона и Дугласа в кабину, а сам вместе с бойцами загрузился в кузов. За рулём сидел молчаливый солдат, который с ещё большим подозрением посмотрел на агентов, но тут же перевёл взгляд вперёд. После глухого хлопка по кабине он завёл мотор и двинулся вперёд. Их уже ждали, поэтому ворота, открывающие выезд из лагеря, были открыты.
Миллстоун коротко переглянулся с Эгилом, и они больше не разговаривали до того момента, как машина остановилась. Равнины за окнами быстро сменились узким ущельем, в котором еле помещался огромный грузовик. Здесь глупо было искать следы, но Миллстоун, тем не менее, пользуясь низкой скоростью движения, пристально вглядывался в каменистую почву внизу.
Признаться, вблизи этот массив оказался гораздо больше, чем могло показаться при первом ознакомлении издалека. Они остановились в небольшой ложбине, где уже стояло три таких же грузовика. Джон с нетерпением открыл дверь и спрыгнул вниз. Если бы не очевидность и простота, то он в первую очередь предположил бы, что стрельба велась именно отсюда, а если учесть одну из скал, нависающих сверху, то наиболее удобное место можно было бы вычислить с высокой точностью.
Судя по виду, Диксон считал все действия Джона кривлянием на публике. Он непонимающе смотрел на детектива, когда тот закурил и принялся быстрыми шагами перемещаться по ложбине и заглядывать в промежутки между камнями и редкими растениями. Конечно, здесь искать следы было бесполезно, но Миллстоун, в отличие от своего армейского напарника, желал лично в этом убедиться и всё проверить.
Пока майор проводил инструктаж, рассказывая своим бойцам, что их интересуют даже самые мелкие детали и следы, Джон бегло обошёл всю ложбину и, встав в стороне вместе с Дугласом, закурил.
- Даже если и стреляли из этого места, то как эту пушку тащить сюда? Никаких же подходов нет, - сказал Эгил, ещё раз оглядевшись вокруг.
- Я не думаю, что в походном состоянии эта пушка намного шире грузовика, - оглянувшись, Миллстоун посмотрел в ущелье, по которому они сами сюда прибыли.
- Там же не было ответвлений, а других подходов нет.
- Верно. Я просто прикидываю, на что можно рассчитывать.
- Вот увидишь, наша цель дальше.
- Мы выдвигаемся, вы с нами? - окликнул Миллстоуна и Эгила Диксон.
- Да, - ответил Джон.
Майор спросил из вежливости, а может быть, его попросили поделикатнее относиться к приставленным агентам, но со стороны могло показаться, что будь его воля, он отправился бы без них.
- Надо бы выбиться вперёд, - тихо сказал Джон напарнику, - а то эта бригада молодчиков с радостью затопчет любые следы. А потом кто-нибудь особо одарённый скажет, что федеральная армия стреляла сама по себе.
Эгил лишь улыбнулся. Конечно, Миллстоун преувеличивал, но доля истины в его заключениях была. Они уже несколько раз убеждались в том, что участие регулярной армии в розыскных мероприятиях это скорее минус.
Через узкий проход они попали в другое ущелье, более широкое, уходившее вверх. Здесь уже не было дороги, а всего лишь небольшая тропка, и та была плохо натоптана. Часть бойцов устремила свои взгляды под ноги, а остальные наоборот - вверх, чтобы в случае обнаружения противника быстро оповестить остальных. Сам Джон тоже оглядывался, но всё больше размышлял - они зашли ещё недостаточно глубоко для того, чтобы всерьёз рассчитывать на обнаружение следов.
Они продвигались долго и медленно. Диксон то и дело перебрасывался парой фраз с другими группами по рации. Каждый раз Миллстоун замолкал и напряжённо вслушивался в его слова, в надежде, что от других поисковиков придёт какая-то интересная информация. Но вот уже несколько раз после обычного короткого сеанса связи майор просто отключал рацию и продолжал идти дальше.
С каждой минутой эти поиски становились всё более скучными, хотя по ожиданиям Миллстоуна всё должно было происходить ровно наоборот. Неприятель должен был где-то наследить, и Джон нервничал от того, что ему ничего не удалось найти.
Когда где-то впереди послышался громкий хлопок, сердце детектива вздрогнуло и ускорилось. Он с выжиданием посмотрел на Диксона, скомандовавшего остановку.
- Группа один, - вызвал он по рации, - это группа три. Что там у вас?
Никто не отвечал - из динамиков доносилось лишь шипение. Майор выждал немного, после чего повторил запрос, но ответом снова была тишина.
- Группа два, это группа три. Что там у вас?