Филип Дик - Кукла по имени Жизнь стр 38.

Шрифт
Фон

- Я буду сопровождать вас. Думаю, что все будет в порядке. У вас нет нужды прибегать к какому-либо фиктивному расчету в беседе с ней: вам надо будет лишь описать ваши отношения с мисс Фрауенциммер, сказать, что вы представляете интересы ее отца и что вы питаете глубокую эмоциональную привязанность к этой девушке.

Я был озадачен:

- Кто такая Сильвия Деворак?

- Она - политический противник мистера Берроуза: именно она добивается вынесения приговора жилому массиву "Хохма для наивных", которым он владеет и который приносит ему гигантские доходы. Это дама, увлекающаяся социальным вопросом, склонная к стоящим проектам. - Симулакр протянул мне пригоршню вырезок из сиэтлских газет. - Я раздобыл это при содействии мистера Стентона. Вы можете убедиться, ознакомившись с ними, что миссис Деворак неутомима. И она достаточно хитра.

- Вы думаете, - сказал я, - что это дело с Прис, не достигшей совершеннолетия и душевнобольной подопечной Федерального правительства…

.- Я считаю, Льюис, что миссис Деворак сумеет использовать информацию, которую вы ей сообщите.

Спустя немного времени я сказал:

- Да стоит ли вообще, - я был угнетен, - заваривать эту кашу…

- Один лишь Бог может иметь уверенность, - сказал симулакр.

- Каково ваше мнение?

- Прис - женщина, которую вы любите. Разве не так? Что может быть на свете для вас важнее? Поставите ли вы на карту в этой игре собственную жизнь? Думаю, что вы уже это сделали, а если Мори прав, то присовокупили к своей и жизни всех остальных.

- Черт, - сказал я. - Любовь - американский культ. Мы относимся к ней слишком серьезно: она практически стала национальной религией.

Симулакр молчал. Вместо этого ОН раскачивался туда-сюда.

- Для меня это серьезно, - пояснил я.

- Значит, это единственное, с чем вы должны считаться, невзирая на то, насколько серьезно воспринимают это остальные. Я считаю, что бесчеловечно было бы уходить в мир материальных ценностей, как это сделает мистер Берроуз. Разве он не ваша противоположность, Льюис? Вас ждет удача именно ПОТОМУ, ЧТО ЕГО ЧУВСТВО К МИСС ПРИС НЕСЕРЬЕЗНО. А разве это хорошо? Разве это более нравственно или разумно? Если он чувствовал то, что чувствуете вы, он позволил бы миссис Деворак добиться решения о сносе этого массива: он женился бы на Прис и считал бы, что заключил лучшую сделку. Однако он этого не ощущает, и это лишает его человечности. Вы бы так не поступили: вы бы… да вы и так идете на все ради этого. Для вас любимый человек значит больше, чем все на свете, и я считаю, что правы вы, а он - неправ.

- Спасибо, - сказал я. - Знаете, у вас действительно глубокое понимание того, каковы истинные жизненные ценности: я преклоняюсь перед вами. Я встречался со многими людьми, однако считаю, что именно у вас правильный подход к сути вещей.

Симулакр протянул руку и потрепал меня по плечу:

- Думаю, что у нас с вами есть много общего, Льюис.

- Знаю, - сказал я. - Мы очень похожи. Мы оба были глубоко тронуты.

Глава 15

Некоторое время спустя симулакр Линкольна репетировал со мной мой телефонный разговор с миссис Сильвией Деворак. Я упражнялся снова и снова, но ужасное предчувствие переполняло меня.

Как бы то ни было, в конце концов я был готов'. Я нашел ее номер в телефонном справочнике и набрал его. Вскоре я услышал мелодичный, утонченный голос, принадлежавший даме средних лет:

- Да?

- Миссис Деворак? Извините за беспокойство. Я заинтересован в "Хохме для наивных" и меня привлекает ваш проект сноса этой язвы. Меня зовут Льюис Роузен, я прибыл из Онтарио, штат Орегон.

- У меня нет никакой идеи, наш комитет выдвигал привлекательный план, но уже так давно.

- Мне хотелось бы, с вашего разрешения, забежать к вам на минутку со своим атторнеем для дружеской беседы.

- С вашим атторнеем! Боже мой, что-то не в порядке?

- Кое-что действительно не в порядке, - пояснил я, - но не с вашим комитетом. Это касается… - Я бросил взгляд на симулакра: ОН утвердительно кивнул головой. - Это касается Сэма Берроуза.

- Слушаю вас.

- Я знаком с мистером Берроузом по неудачному деловому сотрудничеству, мы с ним встречались в Онтарио. Думаю, что, возможно, вы окажете мне некоторое содействие.

- Вы говорите, что у вас есть атторней… Не знаю, чем могу вам помочь, если он не в состоянии. - Голос миссис Деворак был твердым и взвешенным. - Заходите, скажем, на полчасика, если мы успеем переговорить за это время: в восемь я жду гостей.

Поблагодарив ее, я повесил трубку.

Линкольн сказал:

- Это было сделано неплохо, Льюис… - и поднялся на ноги. - Мы должны ехать немедленно, надо поймать такси, - сказал он и направился к двери.

- Подождите, - сказал я.

ОН повернулся назад от двери и взглянул на меня.

- Я не могу этого сделать.

- Значит, - предложил симулакр, - пойдемте просто прогуляемся, - и придержал дверь открытой в ожидании меня. - Давайте насладимся ночным воздухом - он пахнет горами.

И мы вдвоем зашагали по темному тротуару.

- Как вы думаете, что будет дальше с мисс Прис? - спросил симулакр.

- У нее все будет в порядке. Она останется с Берроузом: он даст ей все, что ей надо от жизни.

Около станции обслуживания симулакр остановился:

- Вам надо позвонить миссис Деворак - предупредить ее, что мы не придем. - Я увидел телефонную трубку.

Закрывшись в кабине, я снова набрал номер миссис Деворак. Чувствовал я себя еще хуже, чем раньше, с трудом попадая пальцем в отверстия диска.

- Да? - раздался в трубке вежливый голос.

- Это снова мистер Роузен. Прошу простить меня, однако боюсь, что мой фактический материал еще не приведен в надлежащий порядок, миссис Деворак.

- И вы хотите отложить наше свидание на более позднее время?

- Да.

- Отлично. В любое удобное для вас время, только, пожалуйста, предварительно позвоните. А вам приходилось бывать в "Хохме для наивных"?

- Нет.

- Это ужасно.

- Ничего удивительного.

- Пожалуйста, постарайтесь там побывать.

- Хорошо, я так и сделаю, - пообещал я ей.

Она повесила трубку. Я стоял, вцепившись в трубку автомата, потом наконец повесил ее на место и вышел из будки. Линкольна нигде не было видно.

- Неужели ОН ушел? - спросил я себя. - И сейчас я один? - И я стал вглядываться в темноту городского вечера.

Симулакр сидел внутри здания станции обслуживания, напротив парня в белой униформе. ОН раскачивался на стуле, и дружелюбно болтал со служащим. Я открыл дверь и сказал:

- Пойдемте.

Симулакр пожелал парню спокойной ночи, и мы в молчании пошли дальше.

- Почему бы нам не забежать в гости к мисс Прис? - спросил симулакр.

- О нет, - в ужасе ответил я. - Может быть, есть ночной рейс обратно в Буаз: если да, то мы улетим отсюда.

- Да вы ее просто боитесь. В любом случае мы бы не застали их с мистером Берроузом дома: они наверняка развлекаются где-нибудь на людях. Парень с бензоколонки сказал мне, что в Сиэтле появились артисты с мировой известностью, некоторые даже из Европы, они здесь гастролируют. Кажется, он сказал, что здесь сейчас находится Эрл Грант. Он популярен?

- Очень.

- Парень сказал, что они в основном появляются не больше, чем на один вечер, а потом улетают. Так как мистер Грант сегодня вечером находится здесь, то, думаю, еще вчера его не было, поэтому вполне возможно, что мистер Берроуз и мисс Прис смотрят сейчас его выступление.

- Он поет, - пояснил я, - и очень хорошо.

- У нас с вами достаточно денег, чтобы попасть туда?

- Да.

- Ну тогда в чем же дело? Я изобразил некий жест.

- В чем дело? Я не хочу туда идти. Симулакр мягко сказал:

- Я покрыл огромное расстояние, чтобы быть рядом с вами, Льюис. Думаю, взамен вы окажете мне одолжение: мне доставило бы удовольствие послушать в исполнении мистера Гранта современные песни. Будете ли вы так добры, чтобы сопровождать меня?

- Вы преднамеренно ставите меня в затруднительное положение.

- Я хочу, чтобы вы посетили место, где сможете, с наибольшей долей вероятности, встретиться с мистером Берроузом и мисс Прис.

У меня явно не было выбора.

- Хорошо, мы идем туда. - Мне было горько и обидно, тем не менее я стал оглядывать улицу в поисках такси.

Огромная толпа съехалась отовсюду, чтобы послушать легендарного Эрла Гранта: нас чуть не задавили. Однако нигде не было ни малейших признаков Прис и Сэма Берроуза. Мы расселись в баре, заказали выпивку и стали наблюдать оттуда за толпой. Вероятно, они не появятся, - подумал я и сразу же почувствовал себя немножечко лучше. - Один шанс из тысячи…

- Он чудесно поет, - сказал симулакр между номерами. - Да.

- У негров музыка в крови.

Я взглянул на НЕГО. Что это - сарказм? Эта банальная ремарка, это клише - однако выражение ЕГО лица было серьезным. Возможно, в его времена эта фраза не звучала так избито, как сейчас. Ведь столько лет прошло с тех пор…

- Я вспоминаю, - сказал симулакр, - свои поездки в Новый Орлеан - я тогда был еще мальчишкой. Тогда я впервые увидел негров и их плачевное положение. Это было, кажется, в 1926 году. Я был изумлен испанским характером этого города: он совершенно отличался от Америки, в которой я вырос.

.- Это было, когда вас пригласил к себе работать Дентон Оффкат? Этот мелочной торговец?

- Вы хорошо проинформированы о ранних годах моей жизни, - похоже, мои знания привели ЕГО в замешательство.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора