Последняя дверь. Последний зигзагообразный проход. Пианфар тряхнула головой так, чтобы кольца в её ушах зазвенели, снова выпустила когти, сделала глубокий вдох, словно собираясь прыгнуть с большой высоты, и вслед за махенами вошла в перламутровый зал со сверкающим, ослепительно белым полом. На пороге их встретил прозрачный стишо с бумагами в руках. Другой стишо важно восседал в круглом кресле, установленном в центре комнаты. Его (хотя вообще-то стишо содержали в себе три пола одновременно, так что все местоимения могли применяться в отношении них весьма условно) кожа была расписана изысканными узорами, которые переливались десятками оттенков, слишком тонких для хейнийского восприятия. Исключение составляли лишь кожаные складки, отсвечивающие фиолетовым и зелёным. Брови стишо были увеличены за счёт накладных перьев, затенявших его мутные, похожие на два лунных камня глаза. Маленький рот был неодобрительно сжат, а ноздри нервно раздувались.
Пианфар быстро поклонилась. Управляющий вяло взглянул на неё, и первый стишо, по-видимому ассистент-переводчик, тут же подошёл к нему и встал рядом с креслом. На нём были шелковые одежды, которые развевались при каждом его выдохе.
- Ндисте,- сказала Пианфар, - стишей асем сист ан зис.- Она была уверена, что это прозвучало достаточно вежливо. Перья на бровях вздрогнули. Ассистент растерянно сжал вверенные ему бумаги и начал пятиться.
- Шисс.- Управляющий сделал какой-то жест своей элегантной, украшенной драгоценными камнями рукой. Переводчик замер как вкопанный. - Шисс. Ос хис-Шанур нос сченши носс спитенс стишоси чисемсти.
- Да уж, мой стишо далек от беглого, - согласилась Пианфар.
Управляющий тяжело вздохнул, и брови его качнулись.
- Сто шисис хо вейсс джити нурусте дин?
- Вам известно, - приступил наконец переводчик к исполнению своих непосредственных обязанностей, - что драка на ярмарке привела к четырехчасовой остановке её работы?
- Ни ши кантмен хоршти ним.
- Сорок пять особей попали в лечебницу. Пианфар опустила и вновь подняла уши в знак искреннего сочувствия.
- Ни хой шисис ма гнисте.
- По рынку прокатилась волна мародерства.
- Я разделяю, - сказала Пианфар, скривив рот в попытке изобразить глубокую скорбь, - ваше негодование по поводу столь явного неуважения к властям стишо. Кстати, моя команда тоже пострадала от этого кифского бесчинства.
Стишо передернулся:
- Шосмен ти состенши хос! Ти махен-тезай сис-фе луесте то мистет хос!
- Этот погром устроили вы со своими махеновскими приятелями-заговорщиками.
- Спити но хасс сифис сиф нан хос!
- Вы вовлекли в это кифов.
- Шоссей оннисте стишони но мисти тса хас лес нан ши мат!
- Только что приземлившийся корабль тка сбежал со станции, испугавшись поднявшейся паники. Да и чи наверняка были потревожены.
- На нос тей по лен лче кни на слатени хос!
- И кто теперь знает, как на это могут отреагировать кненны?
- Нан нос мистей хойсте ифстен нони илайз-тем то Нифенн хаете шаст!
- В течение трех часов, истекших с момента посадки "Гордости" на причал, вы и ваш экипаж успели взбудоражить все народы Соглашения!
Пианфар сунула руки за пояс и предусмотрительно опустила уши.
- Другими словами, жертвы преступления виновны в том, что явились стимулом к его совершению. Это что - новая философия?
После того как это было переведено, наступило длительное молчание, а затем Управляющий сказал через ассистента:
- Вы лишь недавно привели в порядок свои документы, капитан хейни. Я прекрасно помню обо всех заработанных вами штрафах и наказаниях. Кто будет возмещать нам убытки на этот раз?
- И то правда, - процедила Пианфар, смерив Управляющего злобным взглядом. - Кто осмелится предъявить счёт кифам, кроме хейни? Вы думаете, что мы выполним эту работу за вас, уважаемый? А скажите-ка мне: что бы тут творилось без нас? Без махендосет? Как бы тогда вы стали вести себя? Уверяю вас, что в подобной ситуации речь шла бы уже не просто об убытках!
Перья на бровях затрепыхались, а круглые глаза стишо потемнели.
- Не кусайтесь, не отрастив зубов. Хен ни за что не согласится плясать под вашу дудку. И уж тем более этого не будут делать махены.
- Да, но хен также не одобрит и арест хейнийского корабля с задержанием хейнийского капитана - я уже молчу про своё заключение в камеру!
- А вы действительно уверены в том, что хену есть какое-то дело до причиненного вам неудобства? Я располагаю другими сведениями, капитан Шанур. Я слышал, что ваши отношения с властями Ануурна основательно подпорчены.
Пианфар с шумом выдохнула и сморщила нос так, что переводчик снова попятился.
- Поставив на мои разногласия с хеном, вы не получите прибыли, дорогой Управляющий.
- А разве её вообще можно получить, связавшись с Шанур? Мы позволили вам вернуться на Центральную, и вот как вы нас за это отблагодарили! Где вы теперь найдёте средства, чтобы компенсировать причиненный нам ущерб? И потом - кто поверит в то, что драку завязали кифы? Лично мы обвиняем в случившемся вас. К тому же вы и сами не посмеете высказать свои претензии кифам в лицо.
- А мы и не собираемся - они у нас ничего не украли, поскольку мы не успели поручить нашу безопасность властям стишо.
Лунные глаза стали почти черными.
- Вы притащили сюда своего мужа. Мне не хотелось бы затрагивать столь деликатный вопрос, но всем хорошо известно, что хейнийские самцы обладают буйным темпераментом. И это тоже сыграло свою роль…
- Это внутреннее дело хейни.
- Другие хейни находят положение вещей на вашем корабле ненормальным и даже тревожным.
- И это дело хейни.
- Делегация хена озабочена. Её представительница заверила меня, что ваше поведение не является нормой для хейнийской расы и что хен вовсе не приветствует присутствие на борту "Гордости" самца.
- А вот это уже моё личное дело. И ничье больше. Так что давайте вернёмся к вопросу о безопасности на причале.
- Хейни всегда считали неразумным вовлечение своих самцов в контакты с инопланетными расами - ведь те совершенно для этого не годятся. Ануурн шокирован вашей провокацией.
- К безопасности в доках, уважаемый, особенно к частной.
- Вы нарушили закон. Вы привезли на Центральную эту особь!
- Он член моей команды.
- У него есть соответствующая лицензия?
- Временная. Но она в полном порядке. Можете спросить своих чиновников.
- Эта лицензия была выдана ему на станции Гаон - вне всякого сомнения, под давлением шанурского союза. А здесь, без специального разрешения.
- С каких это пор Соглашение начало требовать специальных разрешений для официальных членов команды?
- А с каких пор официальным членам команды позволено уходить с корабля и шататься в рабочее время по барам?
- Это мой корабль и моё личное дело!
- Теперь оно уже наше.
- В некотором роде - да! А потому оставьте ваши пустые расспросы и постарайтесь вникнуть в самую суть происшедшего: кифы напали на экипаж моего звездолета, положившийся на вашу службу безопасности, - ведь вы так уверяли нас в её действенности! Все мы подверглись насилию - в том числе и я. И пока я несколько часов сидела под арестом, кифские убийцы, вне всякого сомнения, творили на причале всё, что хотели в отношении чужих жизней и чужой собственности, часть из которой - моя! Вы можете мне гарантировать, что товары, предназначенные для погрузки, по-прежнему лежат рядом с "Гордостью"? Я обвиняю в случившемся власти Центральной! Где моя команда, уважаемый? И кто заплатит за убытки нам?
Возможно, это было уже чересчур. Переводчик нервно сжал руки, и в следующую секунду сжался сам, услышав ответ Управляющего:
- А что думают по этому поводу махендосет, с которыми вы состоите в сговоре?
Глаза Пианфар полезли из орбит. Она поморгала, пытаясь вернуть их на место, распрямила свой сморщенный нос и придала лицу миролюбивое выражение.
- Вы имеете в виду тех самых махендосет, чьё регистрационное табло вышло из строя на этой чудно обслуживаемой станции?
Перламутровая кожа переводчика приобрела смертельно бледный оттенок.
- Мы уже в курсе этой досадной поломки. Виновный техник строго наказан.
- Техник! Ну ещё бы! Кто же рискнет обвинить более высокопоставленную персону!
Переводчик сделал несколько судорожных вдохов.
- Но власти действительно не имеют к этому никакого отношения. К тому же ваши приятели с "Махиджиру" благополучно покинули станцию во время всей этой неразберихи. А вот метанодышащие не успели. Вы знаете о трудностях, которые возникли у нас с тка и чи?
- Мне на них наплевать.
- А на контейнеры, оставленные вам махенами?
Пианфар почувствовала, как внутри у неё все вздрогнуло.
- В них, - перевел переводчик пояснение Управляющего, - находится нечто скоропортящееся.
- Наверное, будет лучше, если станция сама привезет этот груз к трапу моего корабля в соответствии со всеми существующими правилами.
- Боюсь, вам придётся подождать - сначала нужно определиться с компенсацией причиненного нам ущерба.
- Но я не желаю расплачиваться за кифских бандитов! Попробуйте решить свои проблемы за счёт махенов, с которыми вы состоите в сговоре!
- Я не могу передать это Управляющему, - замотал головой ассистент, округлив глаза. - Я прошу уважаемого капитана хейни…