Мы снова поднялись, на сей раз туда, где располагались моя спальня и еще шесть пустых. Но мистер Уэстерли не может быть здесь, я бы руку дала на отсечение; я заглядывала везде и нигде ничего не нашла. К моему удивлению, миссис Ливермор направилась в дальний конец коридора. Следом за ней я вошла в комнату, где тоже совершенно ничего не было. Пустая, голая, в центре незастеленная кровать под балдахином. Миссис Ливермор посмотрела на меня, и я ответила ей растерянным взглядом.
- Я не понимаю, - сказала я.
- Сюда, - отвечала она, отвернулась и нажала на стенную панель; теперь я разглядела потайную дверь, выкрашенную в тон стены, дабы никто ее не нашел, не ища нарочно. Я удивленно ахнула, когда миссис Ливермор толкнула эту дверь и в глубине открылись каменные ступени; я шагнула туда, приподняв юбку над пыльным каменным полом.
- Где мы? - спросила я, понизив голос.
- Во всех больших домах такие секреты водятся, - пояснила миссис Ливермор, взбираясь по ступенькам. - Сама посуди - когда их строили-то? Это ж были крепости, тут оборону держали. Думаешь, в этом доме одна такая дверь? Да как бы не так. Я-то, вестимо, тут обычно не мыкаюсь. Я снаружи иду.
Я припомнила, как дважды шла за нею до угла дома, а она как будто испарялась. Словно прочтя мои мысли, она с улыбкой обернулась ко мне:
- Ты там на стенку позорче глянь, мадама. Коли поискать, дверца прямо перед носом. Один раз увидишь - ни за что не потеряешь. Токмо первый раз тяжко.
- Так вы знали, что я за вами иду? - спросила я.
- Ухи-то есть у меня, - проворчала она, взбираясь дальше. - Чай, не глухая.
Мы очутились почти на вершине Годлин-холла, где наткнулись на встречную лестницу, спускавшуюся через противоположное крыло.
- Вон там назад выйдешь, - сказала миссис Ливермор. - Как я обычно захожу.
Перед нами высилась большая дверь, и жестокий мороз пробрал меня до костей. Не может ведь быть, что он тут заперт? Миссис Ливермор извлекла из кармана передника большой крепкий ключ. Я помялась; меня посетило диковинное подозрение, будто дверь эта ведет на крышу и за мою дерзость миссис Ливермор меня оттуда сбросит, однако за дверью мы узрели две лестницы, уводящие в разные стороны.
- Туда - это на крышу. - Миссис Ливермор кивнула влево. - А туда к хозяину.
Мы взошли еще на один короткий марш и на вершине уперлись в тяжелую дубовую дверь. Миссис Ливермор остановилась, развернулась ко мне, и лицо ее чуточку смягчилось.
- Тебе сколько годков, мадама?
- Двадцать один, - отвечала я, не постигая причины такого вопроса.
- Гляжу я на тебя, и мне сдается, что ты мало страшного в жизни видала. Что скажешь, права я?
Я поразмыслила и кивнула:
- Вы правы.
Она ткнула пальцем в дверь.
- Коли мистер Рейзен говорит, что тебе можно с хозяином повидаться, я тебе мешать не стану, - сказала она. - Но ты не обязана. Можешь уйти сию минуту. Спустишься по лесенке, мы дверь за собой запрем, будешь дальше за детками приглядывать, а я своими делами займусь, и тебе ночью спать будет полегче. Сама решай. И скажи сразу, коли чего, а то потом назад пути нету.
Я с трудом сглотнула. Я отчаянно жаждала узнать, что таится за дверью, но предостережение было серьезно и поколебало мою решимость. Да, я хотела познакомиться с мистером Уэстерли, я, в конце концов, имела на это право, но вдруг после ужасного злодеяния его супруги он обернулся чудовищем? Вдруг он пожелает не побеседовать со мною, а расправиться? И я никак не могла закрыть глаза на ранний час: а вдруг мистер Уэстерли еще спит?
- Говори, мадама, - велела миссис Ливермор. - Я тут весь день торчать не стану.
Я открыла рот, уже готовая сказать, что нет, я передумала, но некие ее слова задели струны моего разума, и я пристально воззрилась на нее.
- Вы займетесь своими делами, - промолвила я. - Вы только что сами сказали. И внизу утверждали, что вы не кухарка и не горничная.
- Да уж, - насупилась она. - И что с того?
- Чем вы занимаетесь, миссис Ливермор? - спросила я. - Какова ваша работа?
Она помедлила, а затем лицо ее просветлело полуулыбкою, и она мягко пожала мне локоть. В этот миг я разглядела, что под бравадой ее в недрах души таится добрая женщина. Она не пытается скрыть от меня то, что я жажду узнать, но лишь сомневается, в моих ли интересах это знание.
- Ты еще не поняла, деточка? - спросила она. - Не раскумекала покудова?
Я покачала головой.
- Скажите мне, - попросила я. - Скажите мне, пожалуйста.
Миссис Ливермор улыбнулась и убрала руку.
- Сиделка я, - сказала она. - Сиделка мистера Уэстерли.
Я могла бы поклясться, что в эту секунду некто стоял за моей спиною, дыша мне в затылок, - снова призрак, дух или нечто подобное. Добрый призрак на сей раз, не тот, что спихивал меня с костотряса и выталкивал из окна. Может, тот, что спас меня от падения. А может, мне лишь почудилось.
Я кивнула и взглянула на дверь; решение мое созрело.
- Откройте, пожалуйста, миссис Ливермор, - сказала я. - Я хочу познакомиться с моим нанимателем.
Глава пятнадцатая
К обеду я почти оправилась.
Дети пришли в восторг, когда я отменила утренние занятия; выбора у меня не имелось, ибо после столь горестного и страшного переживания решительно невозможно было сосредоточиться на шекспировских сонетах или разнице между полуостровом и фиордом.
Когда миссис Ливермор отбыла до завтра - говоря точнее, удалилась в скромный свой домик, что прятался за деревьями на задах конюшен; она целыми днями ходила туда и обратно, мною обычно не замечаемая, - я принялась бродить по дому, потерянная и безутешная. Изабелла и Юстас играли в саду, но я не умела ни заставить себя читать, ни усадить за шитье, ни попрактиковаться за кабинетным роялем, на котором училась играть последние дни. Я лишь молилась о скором наступлении ночи, дабы лечь в постель, уснуть, погрузиться, как выражался Кольридж, в "сон бессонный" и очнуться назавтра освеженной и готовой начать заново. Я опасалась ощутить присутствие страшного призрака, каковой, очевидно, приходил и уходил когда ему заблагорассудится, однако стоял ненарушимый покой. И тут звякнул дверной колокольчик, отчего я содрогнулась и вскрикнула.
Час был послеобеденный. Смеркалось рано, вновь сгустился туман. Из окна я не видела и не слышала детей.
В волнении я сошла в переднюю, гадая, что ждет меня за дверью, с опаской приоткрыла ее лишь слегка, но, узрев визитера, тотчас успокоилась.
- Миссис Токсли, - удивленно произнесла я, но затем припомнила, что в воскресенье пригласила ее сама, о чем решительно позабыла и спохватилась только сейчас.
- Вы как будто удивлены, - заметила она, не ступая за порог и беспокойно озирая фасад. - Мы ведь уговорились на сегодня?
- Конечно-конечно, - сказала я. - Мне ужасно жаль. Позволите ли сказать вам правду? Наша встреча вылетела у меня из головы. Со мной случились некие огорчительные события, и я забыла о нашем свидании.
- Я могу прийти как-нибудь потом, если вам удобнее, - предложила она, пятясь с некоторым даже облегчением, но я потрясла головой и пригласила ее в дом.
- Вы, наверное, ужасного мнения обо мне, - сказала я. - Как это возможно - пригласить человека на чай и забыть? Мне остается лишь просить прощения. - Я вгляделась в туманную мглу. Меж деревьев промелькнула тень; я моргнула, тень исчезла. - Вы по пути не видели детей?
- Видела Изабеллу, - отвечала миссис Токсли. - Она куда-то шла с мячом в руках и, похоже, очень сердилась. И я слышала, как Юстас звал ее, но его самого не разглядела. Что-то не так?
Я глянула на напольные часы в передней. Час не поздний, детям еще дозволительно погулять.
- Все хорошо, - сказала я.
- Вы, похоже, устали, мисс Кейн, - сочувственно нахмурившись, заметила она. - Вы спите по ночам?
- Сплю, - сказала я. - Однако нынче рано поднялась - должно быть, лицо осунулось.
- Нет ничего хуже, чем замечания о том, какое усталое у вас лицо, - улыбнулась она, развеяв мою неловкость. - Я всегда почитала это верхом неделикатности. Зря я так сказала.
- Пойдемте в кухню, - предложила я. - Поставлю воду на огонь.
Она пошла следом; я забрала у нее шляпку, пальто и перчатки, а она вручила мне прелестную аккуратную коробочку.
- Небольшой подарок, - пояснила она.
Эта нежданная доброта тронула меня, и я немедленно открыла подношение. Из коробки взметнулось облако ароматов - миссис Токсли принесла грушевые пирожные с корицей. Мною овладела слабость.
- Из деревенской чайной миссис Сатклифф, - пояснила она. - Я бы испекла сама, но Алекс говорит, мне лучше не подходить к печи, если не хочу никого отравить. Я безнадежная кухарка. Мисс Кейн, вы здоровы?
Я кивнула и опустилась на стул, закрыв лицо руками. Слезы навернулись на глаза и заструились по щекам.
- Боже мой, - сказала миссис Токсли, сев подле и обхватив меня руками. - Что с вами такое?
- Пожалуйста, простите меня, - отвечала я, выдавив улыбку и отирая соленую влагу с лица. - Я не хотела вас смутить. Однако запах корицы неизменно напоминает мне о покойном папеньке. Он скончался всего месяц назад, и я только о нем в последнее время и думаю. Особенно сейчас, когда жизнь стала так замысловата.
- Я повинна перед вами, - сказала она. - Зря я принесла эти пирожные.