Айзек Азимов - Мечты роботов стр 20.

Шрифт
Фон

Столбик пепла отломился от кончика сигары Лэннинга и упал на пол. Сигара последовала за ним.

- Что? Что…

Богерт злорадно усмехнулся.

- И новый директор - я, понятно вам? Я прекрасно это знаю. Черт возьми, Лэннинг, теперь командовать здесь буду я. Имейте это в виду, не то попадете в такую переделку, какая вам и не снилась.

Лэннинг вновь обрел дар речи и взревел:

- Вы уволены, слышите? Вы освобождены от всех обязанностей! С вами все кончено, понимаете?

Богерт усмехнулся еще шире:

- Ну к чему это? Вы ничего не добьетесь. Все козыри у меня. Я знаю, что вы подали в отставку. Эрби рассказал мне, а он знает это от вас.

Лэннинг заставил себя говорить спокойно. Он выглядел старым-старым, с его усталого лица исчезли все следы краски, оставив мертвенную старческую желтизну.

- Я должен поговорить с Эрби. Он не мог сказать вам ничего подобного. Вы рискованно играете, Богерт. Но я раскрою ваши карты. Идемте.

Богерт пожал плечами.

- К Эрби? Ладно. Ладно, черт возьми!

Ровно в полдень того же дня Милтон Эш поднял глаза от рисунка, который только что наспех набросал на листке бумаги, и сказал:

- Представляете себе? У меня сейчас не очень удачно получилось, но в общем он будет выглядеть примерно так. Чудный домик, и достается мне почти даром.

Сьюзен Кэлвин нежно взглянула на него.

- Действительно, красивый, - вздохнула она. - Я часто мечтала…

Ее голос затих.

Эш оживленно продолжал, отложив карандаши:

- Конечно, придется ждать отпуска. Осталось всего две недели, но из-за истории с Эрби теперь ничего неизвестно. - Он опустил глаза. - И еще одно… Но это секрет.

- Тогда не говорите.

- А, все равно. Меня как будто распирает - так и хочется кому-нибудь рассказать. А лучше всего здесь, пожалуй… хм… довериться именно вам. - Он несмело усмехнулся.

Сердце Сьюзен Кэлвин затрепетало, но она боялась произнести хоть слово.

- По правде говоря, - Эш подвинулся к ней вместе со стулом и заговорил доверительным шепотом, - этот дом не только для меня. Я женюсь! В чем дело? - Он вскочил.

- Нет, ничего.

Ужасное ощущение вращения исчезло, но ей было трудно говорить.

- Женитесь? Вы хотите сказать…

- Ну конечно. Пора ведь, правда? Вы помните ту девушку, которая была здесь прошлым летом? Это она и есть! Но вам нехорошо? Вы…

- Голова разболелась, - Сьюзен Кэлвин бессильным движением отмахнулась от него. - У меня… у меня это часто бывает в последнее время. Я хочу… конечно, поздравить вас. Я очень рада…

На ее побелевшем лице стали видны два некрасивых пятна неумело наложенных румян. Все вокруг снова закружилось перед ней.

- Извините меня… пожалуйста… - пробормотала она и, ничего не видя, шатаясь, вышла.

Катастрофа произошла внезапно, как в кошмарном сне, и была такой же жуткой.

Но как это могло случиться? Ведь Эрби говорил… А Эрби знал! Он умеет читать мысли!

Она опомнилась только тогда, когда, едва дыша, прислонившись к двери, увидела перед собой металлическое лицо Эрби. Она не заметила, как взбежала на два этажа вверх по лестнице, - это произошло за один миг, как во сне.

Как во сне!

Немигающие глаза Эрби глядели на нее, их красноватые круги, казалось, росли, превращаясь в тускло светящиеся жуткие шары.

Он что-то говорил, и она почувствовала, как к ее губам прикоснулся холодный край стакана. Она сделала глоток и, вздрогнув, немного пришла в себя.

Эрби все еще говорил, и в его голосе было волнение - боль, испуг, мольба. Слова начали доходить до ее сознания.

- Это все сон, - говорил он, - и вы не должны этому верить. Вы скоро очнетесь и будете смеяться над собой. Он любит вас, я говорю вам. Любит, любит! Но не здесь! Не сейчас! Этот мир - иллюзия.

Сьюзен Кэлвин, кивая головой, шептала:

- Да… Да…

Она вцепилась в руку Эрби, прижалась к ней, приникла к этой стальной руке, широко раскрыв глаза, повторяя снова и снова:

- Это ведь неправда, да? Это неправда?

У Сьюзен Кэлвин не сохранилось никаких воспоминаний о том, как она очнулась. Как будто из туманного, нереального мира она попала на резкий солнечный свет. Оттолкнув от себя тяжелую руку, она широко раскрыла глаза.

- Что же это ты делаешь? - Ее голос сорвался в хриплый вопль. - Что… ты… делаешь?

Эрби попятился.

- Я хочу помочь.

Кэлвин пристально смотрела на него.

- Помочь? Как? Убеждая меня, будто это сон? Пытаясь превратить меня в шизофреничку? - Она истерически напряглась. - Это не сон! Если бы это был сон!

Внезапно она охнула:

- Постой! А! Понимаю! Господи, это же так очевидно…

В голосе робота послышался ужас:

- Но я должен был…

- А я-то тебе поверила! Мне и в голову не пришло…

За дверью послышались громкие голоса, и Сьюзен Кэлвин, умолкнув, отвернулась и судорожно сжала кулаки. Когда Богерт и Лэннинг вошли, она стояла у окна в глубине комнаты. Но ни тот, ни другой не обратили на нее ни малейшего внимания.

Оба одновременно подошли к Эрби. Лэннинг пылал гневом и нетерпением, на лице Богерта играла холодная язвительная усмешка. Директор заговорил первым.

- Эрби!

Робот повернулся к старому директору.

- Я вас слушаю, доктор Лэннинг.

- Ты говорил обо мне с доктором Богертом?

- Нет, сэр, - ответил робот не сразу.

Усмешка исчезла с лица Богерта.

- В чем дело? - Богерт оттеснил Лэннинга и встал перед роботом, расставив ноги. - Повтори, что ты сказал мне вчера.

- Я сказал, что… - Эрби замолк. Где-то глубоко внутри его механизма дрогнула металлическая мембрана, и послышался тихий дребезжащий звук.

- Ты сказал, что он подал в отставку! - рявкнул Богерт. - Отвечай!

Богерт в ярости замахнулся, но Лэннинг оттолкнул его:

- Не хотите ли вы силой заставить его солгать?

- Вы слышали его, Лэннинг! Он готов был признаться и остановился. Отойдите! Я хочу добиться от него правды!

- Дайте я его спрошу! - Лэннинг повернулся к роботу. - Ничего, Эрби. Успокойся. Я подал в отставку?

Эрби молча глядел на него, и Лэннинг настойчиво повторил:

- Я подал в отставку?

Робот чуть заметно отрицательно качнул головой. Другого ответа они не дождались.

Ученые посмотрели друг на друга. Враждебность в их взглядах была почти осязаемой.

- Какого черта, - выпалил Богерт, - он что, онемел? Ты умеешь говорить, чудовище?

- Я умею говорить, - с готовностью ответил робот.

- Тогда отвечай. Сказал ты мне, что Лэннинг подал в отставку? Подал он в отставку или нет?

Снова наступило молчание. Потом в дальнем конце комнаты внезапно раздался смех Сьюзен Кэлвин - резкий, почти истерический. Оба вздрогнули, и Богерт прищурил глаза:

- Вы здесь? И что же тут смешного?

- Ничего. - Ее голос звучат не совсем естественно. - Просто не одна я попалась. Трое крупнейших в мире роботехников угодили в одну и ту же элементарную ловушку. Ирония судьбы, правда? - Она провела бледной рукой по лбу и тихо добавила: - Но ничего смешного тут нет…

Мужчины еще раз переглянулись, на этот раз в недоумении подняв брови.

- О какой ловушке вы говорите? - спросил Лэннинг неловко. - Что-нибудь случилось с Эрби?

- О нет, - ответила она, медленно приближаясь к ним. - Он-то в полном порядке. Дело в нас.

Она неожиданно повернулась к роботу и пронзительно крикнула:

- Отойди! Убирайся в дальний угол, и чтобы я тебя не видела!

Эрби съежился под ее взглядом и, громыхая, поспешно бросился прочь.

- Что это значит, доктор Кэлвин? - сердито спросил Лэннинг.

Она с издевкой спросила:

- Вы, конечно, знаете Первый закон роботехники?

- Разумеется! - раздраженно сказал Богерт, - "Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред".

- Как изящно сформулировано, - насмешливо продолжала Кэлвин. - А какой вред?

- Ну… любой.

- Вот именно! Любой! А как насчет разочарования? А утрата веры в себя? А крушение надежд? Это вредно?

Лэннинг нахмурится:

- Откуда роботу знать… - Он вдруг осекся.

- Теперь и до вас дошло? Этот робот читает мысли. Вы думаете, он не знает, чем можно травмировать человека? Думаете, если задать ему вопрос, он не ответит именно то, что вы хотите услышать в ответ? Разве любой другой ответ не будет нам неприятен и разве Эрби этого не знает?

- Боже мой, - пробормотал Богерт.

Сьюзен Кэлвин с усмешкой взглянула на него.

- Я полагаю, что вы спросили его, уходит ли Лэннинг в отставку? Вы хотели услышать "да", и Эрби ответил именно так.

- И вероятно, поэтому, - сказал Лэннинг голосом, лишенным всякого выражения, - он ничего не ответил нам только что. Он не мог ответить так, чтобы не задеть одного из нас.

Наступила короткая пауза. Мужчины задумчиво смотрели на робота, который забился в свое кресло у книжного шкафа и опустил голову на руки.

Сьюзен Кэлвин упорно глядела в пол.

- Он все это знал. Этот… этот дьявол знает все - и даже то, что случилось с ним при сборке.

Лэннинг посмотрел на нее.

- Здесь вы ошибаетесь, доктор Кэлвин. Он не знает, что случилось. Я спрашивал.

- Ну и что? - вскричала Сьюзен Кэлвин. - Вы просто не хотели, чтобы он подсказал вам решение. Если бы машина сделала то, что вы сделать не смогли, это уронило бы вас в собственных глазах. А вы спрашивали его? - повернулась она к Богерту.

Лэннинг негромко засмеялся, а она язвительно усмехнулась и сказала:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке