Ярослав Бабкин - Каменистая дорога стр 16.

Шрифт
Фон

Внешний облик здания с его массивными квадратными колоннами, лишёнными излишеств каменными стенами и тяжеловесными карнизами, полностью соответствовал наполнению. Являя миру геометрическую размеренность, холодную беспристрастность и гнетущую неизбежность борейского правосудия.

Внутренняя отделка и обстановка этой традиции тоже не изменяли - минимум декора, максимум размеров и пафоса. Бригида Аббе в задумчивости разглядывала идеально оштукатуренные стены и уходившие к заоблачным потолкам узкие окна. Начинавшее затягиваться ожидание прервал импозантный жандармский офицер в пепельно-сером мундире.

- Его высокопревосходительство примет вас, мать-проповедница, следуйте за мной.

Они миновали длинную и тихую приёмную, остановившись перед высоченными отделанными медью дубовыми створками. Офицер приоткрыл дверь и сделал приглашающий жест.

- Его высокопревосходительство будут с минуты на минуту.

Бригида слегка поклонилась и, зайдя в кабинет, скучающе огляделась. Здесь было уже не так официозно. Ряды книжных шкафов вдоль стен и огромный резной стол по центру слегка оживляли помещение. Пасмурного света, вливавшегося сквозь три высоких окна, не хватало на все обширные пространства комнаты и у дальней стены мерцали жёлтым светом модные электрические светильники.

Хлопнула внутренняя дверь. Обер-прокурор Йонс Быконт не блистал ни красотой, ни молодостью. Это был крупный, начинавший грузнеть мужчина, затянутый в малиновый бархатный китель практически лишённый шитья и прочих излишеств, исключая только наградные и памятные нашивки над обшлагами. Лицо обер-прокурора тоже было крупным и массивным, хранившим следы бурного прошлого, запечатлённые перебитым носом и парой сабельных шрамов. Возраст практически лишил его шевелюры, а светлые усы и полубаки проредил достаточно, чтобы они легко терялись на мясистой обер-прокурорской физиономии.

- Здравствуй, Бригида. Как твой отец?

- Увы, - вздохнула проповедница, - подагра и ревматизм. Теперь он практически не встаёт с кресла-каталки.

- Какая жалость… А ведь такой был здоровяк. Чемпион полка. Немало нам с ним довелось пройти гор и пустынь. Да уж, было времечко. Так что тебя ко мне привело, Бригида? Кстати, присаживайся…

Он придержал клинок и опустился на стул, кивнув собеседнице на другой, стоявший по ту сторону стола. Хотя традиции и уставы вполне допускали в подобной обстановке служебный полушарф с кортиком, обер-прокурор предпочёл строевую кожаную портупею с боевым палашом.

- Я бы хотела поговорить с вами в частном порядке. Не как с обер-прокурором, а как с другом семьи. Я ведь могу называть вас другом семьи?

- Конечно. И говори на ты. Чувствуй себя как дома. Выпить хочешь?

Прокурор указал на небольшой поднос с графином и парой стаканов.

- Нет, спасибо. Я бы хотела сразу перейти к делу.

- Так переходи.

- Я слышала, её высочество всё ещё пребывает на Коронном острове?

- Да. Нам пристало соблюсти траур. А почему это тебя интересует?

- На днях. В нашем эрмерии… Я видела одну послушницу. Довольно интересная девушка.

- И что?

- Дело в том, что эта девушка была исключительно похожа на её высочество.

- Неужели?

- Ну не то, чтобы одно лицо, конечно, но сходство было весьма и весьма значительным. Примерно тот же возраст, рост, фигура. Ну, ты понимаешь.

- Понимаю. Она всё ещё там? Я думаю, мне стоит прислать людей…

- Нет. Ни в коем случае! Жандармы в моём эрмерии. Это такой скандал. Немыслимо. К тому же её там всё равно уже нет.

- Нет?!

- Увы. Как выяснилось, это была протеже одного из наших… м-м-м… спонсоров. Он её забрал.

- Забрал? Куда? Кто? Я должен знать.

- Ну, ты же понимаешь, пожертвования на дела веры совершаются зачастую тайно и мы должны блюсти…

- Я тоже кое-что должен блюсти. Иначе мне всё-таки придётся выслать своих людей. И только из уважения к твоему отцу я этого пока не делаю.

- Это очень благородно с твоей стороны, Йонс. Куда он её увёз и зачем ему девушка, я не знаю. Я пробовала с ним поговорить, но он попытался убедить меня, что он лишь старый развратник, и девушка нужна ему для, скажем так, глубоко личных целей…

- А он и правда старый развратник?

- Не уверена. Как и в том для чего ему девушка. Это меня и смущает. Сам понимаешь, такое сходство с её высочеством. В столь ответственный момент. Все эти слухи о возведении на престол кузена Клемента, мрачные пророчества его матери. В голову сразу же начинают лезть всякие мысли…

- Вот именно поэтому я должен знать кто это и где девушка. Это вопрос безопасности короны.

- О, конечно, я всё понимаю, Йонс. Просто… просто её высочество, как говорят, на редкость великодушная особа.

- Тебя интересует вопрос награды, Бри?

- Нет. Как ты мог такое подумать. Корысть не к лицу служителю экклесии. Но её высочество ещё молода и нуждается в совете и поддержке. Во время коронации должны быть избраны её духовные наставницы, и я подумала, что…

- Если твои шефы-клирики не начнут слишком возникать, ты получишь место в совете наставниц. Я похлопочу об этом.

- О, твоя доброта не знает границ, Йонс.

- Так как его зовут?

- Герко Крапник…

- Ах ты ж мёрзлые черти…

Бригида поморщилась.

- Ну у тебя и выражения, Йонс.

- Прости… - обер-прокурор встал из-за стола и пару раз прошёлся по кабинету, звякая ножнами палаша по лакированному сапогу.

- Он что, настолько влиятелен? - спросила проповедница.

- Достаточно. И потому опасен. Тут главное не поднимать лишнего шума…

- И что мне делать?

- Тебе, - он перестал ходить из угла в угол и посмотрел на Бригиду, - ничего. Абсолютно ничего. Я со всем сам разберусь. А ты занимайся своими делами и готовься к получению места в совете. Радуйся жизни… И да, назови мне, кто кроме тебя ещё имел отношение к этой девице в эрмерии?

- Господин Ферзлер, к вам тут гости…

- Биркер! Паршивый идиот. Я разве не сказал тебе идти за провизией?

- Да они, это, меня у самой двери перехватили…

- Я никого не принимаю, Биркер, спусти их с лестницы.

- Никак не могу, господин Ферзлер, они говорят, что из полиции…

- О-оо-х. Ну за что мне такие мучения?! Зови…

Гостей было двое. Первый рослый, молодой, со здоровым спортивным лицом, крепкой челюстью, носом картошкой и ясными голубыми глазами. В общем одним из тех лиц, вид которых в слабоосвещённом и уединённом месте пробуждает у рядового обывателя внезапное желание расстаться с часами, деньгами и мелкими ювелирными украшениями, после чего незамедлительно это уединённое место покинуть.

Второй пониже, постарше, чуть полноватый, с тоскливой физиономией и грустным взглядом. Оба в штатском.

- Чем обязан? - Ферзлер поправил галстук, стараясь, чтобы его руки не очень заметно подрагивали.

- Комиссар Оскар, полиция округа Священного Скромника, - произнёс с выражением глубоко философского отношения к жизни тот, что пониже, - да, именно Оскар, с ударением на втором слоге. А это мой ассистент.

- Ыгы, - радостно подтвердил ассистент, прислоняясь богатырским плечом к дверному косяку.

- Полиция? - мрачно уточнил хозяин.

Комиссар отвернул лацкан сюртука и молча продемонстрировал никелированный значок.

- Микс Ферзлер, оценка, зало…

- Полиция об этом в курсе, - по-прежнему глубоко философским тоном сообщил комиссар Оскар.

- Так чем я обязан её визиту? - Ферзлер насупился ещё сильнее и засунул руки в карманы.

- Нам поступила информация о грабеже и нападении, - грустный комиссарский взгляд рассеянно изучал обстановку гостиной.

- Никто меня не грабил! - стремительно возразил Ферзлер, - и никто на меня не нападал…

- Разве я говорил о том, что нападение и ограбление относятся именно к вам? - голос комиссара ни на йоту не изменился.

- Я не понимаю. Вы пришли ко мне потому, что кого-то на улице ограбили?

- Нет, конечно, - комиссар Оскар посмотрел в лицо собеседнику, - строго говоря, речь действительно шла о нападении на ваш дом, однако позволю себе заметить, что я вам этого тогда ещё не сказал.

- Вы издеваетесь? - Ферзлер начал багроветь.

- Издевательства предусматривают, как обозначено в кодексе, - комиссар на секунду задумался, - "умышленное совершение действий, каковые…"

Он прервался и чуть наклонил голову к плечу, глядя на медленно закипавшего Ферзлера.

- Обратите внимание, я ещё не совершил в вашем отношении никаких действий, не говоря уже об умысле, который…

Ферзлер глубоко вздохнул, со свистом, медленно выдохнул, и, едва сдерживаясь, произнёс.

- Избавьте меня от юридических тонкостей. Что именно вы от меня хотите?

Комиссар молча полез в карман, некоторое время там поковырялся и достал блокнот. Не спеша раскрыл и перелистнул несколько листков.

- Я слушаю… - Ферзлер топтался на месте как норовистый конь.

Оскар, по-прежнему не спеша, полез в другой карман и после непродолжительных поисков извлёк оттуда карандаш. Почесал им свой длинный хрящеватый нос и лишь после этого заговорил.

- Нам сообщили, что в ночь на позавчера в вашем доме был замечен подозрительный шум. Свидетели также наблюдали, как оттуда выбежала неизвестная им дама. Как они изволили заметить, одежда дамы пребывала в значительном беспорядке, а сама дама в не менее значительном возбуждении и расстройстве чувств…

- С каких это пор шлюхи проходят в полицейских рапортах по категории грабителей?

- То есть вы хотите мне сообщить, что эта дама вас ограбила?

- Нет!!! Никто меня не грабил. Вы поняли!? Теперь я могу, наконец, заняться своими делами?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке