Небо над нашими головами окрасилось в темно-лиловый цвет. В спектре излучения Делосского солнца больше лиловых лучей, чем у большинства звезд с обитаемыми планетными системами, да и атмосфера Делоса почти не рассеивает его. Даже находясь на уровне моря, здесь ощущаешь себя как на высокой горной вершине. У горизонта толпились легкие облака, подкрашенные снизу в розовый цвет, темневший по мере того, как на крыши Аркады надвигалась ночь.
Мы шли вдоль бесконечной череды баров. В сумерках ярко светились головывески: ослепительно розовый цветок, зависший над дверью, кружащиеся в хороводе золотые жуки, гроздь зелено-голубых планет, обращающихся вокруг огромной голубой звезды… Головывески, голореклама - вся улица была заполнена круговертью световых и цветовых пятен. По стенам зданий вверх и вниз носились, разбрызгивая искры и меняя очертания, самые фантастические животные.
На нас обрушивались потоки музыки - то буйно-веселой, то протяжной. По мере приближения к очередной двери звуки усиливались, но стоило нам пройти мимо, как они слабели и пропадали в уличном шуме. К этому добавлялись крики зазывал, вещавших на самых разных языках Союзных Миров. Те, чьи возгласы я могла разобрать, пытались соблазнить проходящих напитками, курительными палочками и зернами масляничных растений, уводящими в мир мечты или заставляющими тебя заниматься любовью без устали много часов подряд. В воздухе висел аромат жареного мяса и пряностей.
Большинство головывесок было мне непонятно. Потребовав у центра меню-переводчик, я решила опробовать его на красивой вывеске, гласившей:
"КОНСТАНТИНИДЫ".
"Перевод", - скомандовала я.
"Греческий язык, - ответил центр. - Перевод: Константиниды".
- Очень ценная информация, - пробормотала я себе под нос.
- Так куда зайдем? - спросила Хильда.
Я ткнула пальцем в сторону облезлого здания. Крыша его украшалась единственным шестом с проржавевшими почти насквозь пластинами, жалобно дребезжавшими на ветру. Головывеска над входом была на английском языке - единственная, которую я могла прочесть без переводчика.
- "У ДЖЕКА"- объявила я.
- Напоминает древнюю Землю, - заметил Рекс.
- Скорее уж древнюю развалину, - фыркнула Хильда.
- Пошли, Хильда, - рассмеялся Рекс. - Не бойся.
- Но почему именно сюда? - допытывалась она.
- Потому, - ответил Рекс, - что здесь замечательно воссоздана атмосфера древней Земли.
- А это так уж хорошо?
- Зайдем и увидим, - улыбнулась я.
Итак, мы зашли внутрь. Вдоль одной из стен тянулась потемневшая от времени деревянная стойка. Стулья рядом с ней были обшиты лоснившейся от долгой эксплуатации красной тканью. Остальную часть помещения занимали столики, покрытые красными и белыми скатертями. За стойкой стоял человек, протиравший стакан; на рубахе и белом фартуке виднелись жирные пятна.
На эстраде в углу играл маленький оркестр. Инструменты были мне незнакомы: тыквообразные коробки с натянутыми струнами, золотые трубы с выдвигающимися и задвигающимися секциями, толстые барабаны. Тем не менее звук получался приятный, а ритм располагал к танцу с молодым человеком, певшим что-то лирическое. На экранах над эстрадой мелькали яркие голомультики.
У столиков нас поджидала женщина в короткой юбке. При виде ее Таас расплылся в улыбке.
- Мне здесь нравится, - заявил он.
- Давайте-ка займем столик, - предложил Рекс.
Хильда улыбнулась Таасу и мотнула головой в сторону официантки.
- Хорошенькая, да? Давай не будем драться. Прибережем это для купцов. Я все равно сильнее и больше тебя.
- Что? - выпучился на нее Таас.
- Она не хочет драться с тобой из-за официантки, - объяснила я.
- Но почему я должен драться с Хильдой из-за официантки?
Я пожала плечами. Я плохо разбираюсь в женской красоте. Другое дело в мужчинах. Мне официантка представлялась просто слишком юной девицей в слишком тесной юбке. Должно быть, эта штука здорово затрудняет кровообращение.
Рекс рассмеялся:
- Может, нам троим стоит предложить себя ей - пусть выбирает.
- С чего это ты взял, что она вообще выберет кого-то из вас? - улыбнулась я.
- А почему троим? - так и не понял Таас.
- Я, ты, Рекс. Ясно? - терпеливо объяснила Хильда.
Таас сделался совсем пунцовым:
- Так тебе нравятся женщины? Не мужчины?
- Ну разумеется, - ответила Хильда.
- Ох. - Таас почесал подбородок. - Ладно. Возможно, ты и сильнее меня, зато я стильный.
Официантка подошла к нам и, запинаясь и краснея, обратилась по-английски к Рексу:
- Вам нужен столик?
- Не понимаю ни слова из того, что ты говоришь, - ответил Рекс по-сколийски с самой вредной своей улыбкой, - но голос у тебя красивый.
- Она говорит, что нам нужен столик, - перевела я.
Хотя, видит Бог, нам нужен был не столик, а выпивка. Я включила программу перевода. Меню висело в воздухе на фоне официантки, переводившей испуганный взгляд с меня на Тааса, а с Тааса на Хильду. Вполне возможно, у меня на лице было такое же отсутствующее выражение, как у них.
"Не спеши", - посоветовал мне мой центр.
Рекс снова улыбнулся официантке.
- Они просто медитируют, - объяснил он по-сколийски.
Она моргая смотрела на него, потом огляделась в поисках кого-нибудь, кто мог бы прийти ей на помощь.
"Переведи:" Мы хотим выпить и закусить ", - подумала я.
- Чем могу служить вам? - спросила официантка у Рекса. Перевод ее слов на сколийский прозвучал у меня в уме, помешав сформулировать ту фразу, что я собиралась произнести по-английски. Официантка тем временем краснела все сильнее.
- Черт, - пробормотала я.
Мой центр создавался для боя, не для перевода. Как знать, может, мне и стоило бы добавить к нему модуль с дипломатическими познаниями. Я держалась бы в обществе гораздо свободнее, да и непосредственно в общении это не помешало бы. Однако мой центр был под завязку нагружен модулями с военной информацией, и я не имела ни малейшего желания заменять хоть один из них. В конце концов, от этого может зависеть моя жизнь. И расширять его объем мне тоже не хотелось. Моя биомеханическая система и так достигла предела возможностей современной технологии.
И вдобавок мне вовсе не мешает попрактиковаться в английском без подсказок на ухо.
" Конец программы ", - подумала я. Меню исчезло, а я обратилась к официантке на лучшем английском, который смогла выжать из себя без посторонней помощи.
- О'кей мы сесть здесь? - махнула я рукой в сторону столика у дальней стены.
- Разумеется. - Ее лицо понемногу приобретало нормальный цвет, а на моих щеках, напротив, заиграл румянец. Она покосилась на Хильду с Таасом, взгляды которых снова сделались более или менее осмысленными, и слегка расслабилась. Я - тоже.
Она взяла со стойки несколько меню и направилась к выбранному нами столику. Мы двинулись следом; она оглянулась на Рекса и снова зарделась.
Проследив ее взгляд, я вдруг заметила, как тесно облегают брюки ноги Рекса. Штанины казались его собственной черной кожей, пугающей и возбуждающей одновременно. И еще руки. Что ощущают они, когда…
- Чего ты на меня уставилась? - спросил Рекс.
- Что? - теперь вспыхнула я. - Я ничего. -" Блок ". Перед глазами вспыхнул псимвол" Блок ", и реакция девочки-официантки на Рекса ослабла в моем мозгу. Его штаны снова показались мне обычными. Ну, почти обычными.
Девочка права: они сидят на нем очень возбуждающе. До сих пор я не замечала этого; по крайней мере не отдавала себе в этом отчета.
- Вот так всегда, - пробормотала Хильда. - Вечно они сходят от него с ума.
- Ты имеешь в виду от Рекса? - спросил Таас.
- Ага. Всегда, - она кивнула на меня. - А парни сходят с ума по ней.
Я рассмеялась:
- Помню несколько случаев, когда парни хотели и его тоже.
От моего смеха официантка подпрыгнула, как пугливая коза, уронив на исцарапанный столик стопку меню. Потом замерла, глядя на нас. Мы тоже замерли в ожидании, что она будет делать дальше. Щеки ее снова пылали.
- Она хочет, чтобы мы сели, - предположил Таас.
- Тогда сядем. - Рекс проскользнул мимо нее, невзначай коснувшись рукой ее тонкой талии. Ее щеки сменили цвет с красного на темно-бордовый. Мы расселись.
- Вы хотели выпить? - спросила она у Рекса.
- При звуках твоего голоса мне хочется обнимать тебя ночь напролет, - ответил он. По-сколийски, разумеется.
- Если он тебе надоел, - добавила Хильда, - можешь заняться нами. - Она похлопала по плечу сидевшего рядом Тааса. - У него есть стиль, у меня - мускулы.
- Простите? - переспросила официантка по-английски.
- Оставьте ее в покое, - сказала я и взяла меню. Заголовок" У ДЖЕКА" был набран из маленьких трубочек, наполненных желтым светящимся газом. Над строчками висели в воздухе трехмерные изображения блюд.
Я выбрала строчку "Гамбургер"и справилась у своей программы перевода.
"Сандвич с синтетическим мясом". Я попробовала "хот-дог"и получила в ответ также "Сандвич с синтетическим мясом". Когда программа точно так же перевела еще и "биг-мак", я сдалась. Может, у Джека ничего больше не подают? Я посмотрела на остальных.
- Что хотите?
- Сойдет эль, - предложил Рекс. Хильда и Таас согласно кивнули.
- Вы есть эль? - спросила я официантку по-английски.
- Простите? - не поняла она. - Что вы сказали?
- Эль, - повторила я. - Есть у вас?
- Вы имеете в виду пиво?
- Я подумать, - покосилась я на нее.
- Темного или светлого?
Что бы это значило?
- На ваш укус. - Нет, неверно. Она снова покраснела. Я попыталась еще раз: