Он придирчиво и бесстрастно оценил обстановку. Как подошел бы к этой задаче великий Холмс? (Типично для Тома: человек, которого он искренне почитал, никогда не жил на свете). В открытом море "Селены" нет, остается только одна возможность. Катастрофа произошла неподалеку от берега или где-то возле гор. Скорее всего, в районе, известном под названием (он сверился с картой) Кратерного Озера. Да, все говорит о том, что авария случилась здесь, а не на гладкой, свободной от каких-либо препятствий равнине.
Том Лоусон снова стал рассматривать фотографии, придирчиво изучая горы. И тотчас столкнулся с новой трудностью. По краю моря торчали десятки обособленных глыб, и любая из них могла быть пропавшим пылеходом. Но что хуже всего - многие участки он не мог как следует разглядеть, горы их заслоняли. С "Лагранжа" Луна представлялась шаром, и перспектива была сильно искажена. Кратерного Озера он вообще не видел из-за гор. Тома не выручало даже то, что он парил на огромной высоте; только пылекаты смогут обследовать тот район.
Нужно вызвать Эртсайд и доложить о том, что уже сделано.
- Говорит Лоусон, "Лагранж-2", - начал он, когда узел связи включил его в сеть. - Я осмотрел Море Жажды, посреди равнины ничего нет. Видимо, ваше судно наскочило на мель у берега.
- Спасибо, - произнес удрученный голос. - Вы уверены?
- Вполне. Я различаю ваши пылекаты, а они в четыре раза меньше "Селены".
- Есть что-нибудь приметное вдоль берегов Моря?
- Слишком много мелких деталей, нельзя сказать ничего определенного. Вижу пятьдесят, сто предметов того же размера, что "Селена". Как только взойдет солнце, сумею разглядеть их получше. Сейчас там ночь, не забывайте.
- Мы вам очень благодарны за помощь. Сообщите, как только найдется что-нибудь.
В Клавии начальник "Лунтуриста" с грустью слушал доклад Лоусона. Ничего не поделаешь, пора извещать ближайших родственников… Дальше хранить тайну неразумно, да и просто невозможно.
Обратившись к дежурному по НТ, он спросил:
- Список пассажиров получен?
- Как раз передают по телефаксу из Порт-Рориса. Готово. - Дежурный протянул Девису тонкий листок. - Кто-нибудь важный на борту?
- Все туристы одинаково важны, - холодно ответил начальник управления, не поднимая головы. И тут же воскликнул: - Господи!
- В чем дело?
- Коммодор Ханстен на "Селене".
- Ханстен? Я не знал, что он на Луне!
- Мы держали это в секрете. Задумали привлечь его в "Лунтурист", все равно он ушел в отставку. Коммодор ответил, что сперва хотел бы осмотреться, и обязательно инкогнито.
Оба замолчали, размышляя об иронии судьбы. Один из величайших героев космоса - и вот, пропал без вести, как рядовой турист в дурацкой аварии на задворках Земли…
- Да, на беду себе отправился коммодор на экскурсию, - произнес наконец дежурный. - Или на счастье остальным пассажирам. Если они еще живы.
- Вот именно: теперь, когда и обсерватория подвела, только счастье может их выручить, - сказал Девис.
Но он поторопился сбрасывать со счета "Лагранж-2", у доктора Тома Лоусона были еще в запасе козыри.
Были они и у члена общества иезуитов, преподобного Винсента Ферраро, ученого совсем другого склада. Жаль, что ему и Тому Лоусону не доведется встретиться - получился бы великолепный фейерверк! Отец Ферраро верил в бога и человека, доктор Лоусон не верил ни в того, ни в другого.
Винсент Ферраро начинал свою научную карьеру геофизиком, затем променял один мир на другой и превратился в селенофизика - впрочем, это звание он вспоминал лишь когда становился педантом. Никто не знал о недрах Луны столько, сколько он; добывать эти знания Ферраро помогали многочисленные приборы, хитроумно размещенные по всей поверхности вечного спутника Земли.
Эти приборы сообщили ему очень интересные сведения: в 19 часов 35 минут 47 секунд гринвичского времени в районе Залива Радуги произошел сильный толчок. Странно - эта область невозмутимой Луны до сих пор считалась особенно устойчивой. Ферраро задал своим вычислительным машинам уточнить, где находится очаг смещения, а также проверить, не отметили ли приборы каких-либо иных аномалий. Затем отправился в столовую; тут-то он и услышал от коллег, что пропала "Селена".
Ни одна вычислительная машина не сравнится с человеческим мозгом, когда надо связать совсем независимые, казалось бы, факты. Не успел Винсент Ферраро проглотить вторую ложку супа, как уже сложил два и два и получил вполне правдоподобный, но, увы, неверный ответ.
Глава 5
- Вот как обстоят дела, дамы и господа, - заключил коммодор Ханстен. - Прямая опасность нам не угрожает, и я не сомневаюсь в том, что нас очень скоро найдут. А пока - выше голову!
Коммодор помолчал, обводя взглядом встревоженные лица. Он уже приметил несколько "слабых точек": вот тот щуплый мужчина, страдающий нервным тиком, да и та сухощавая кислая дама, которая нервно мнет носовой платок. Может быть, они нейтрализуют друг друга, если под каким-нибудь предлогом посадить их рядом?…
- Капитан Харрис и я - командир здесь он, я только его советник - разработали план действий. Питание будет скромное, строго по норме, но вполне достаточное, тем более, что сил вам расходовать не надо. И мы хотели бы просить кого-нибудь из женщин помогать мисс Уилкинз. У нее будет много хлопот, одной трудно справиться. Но главная опасность, если говорить откровенно, - скука. Кстати, у кого-нибудь есть с собой книги?
Все стали рыться в сумках и портфелях. Были извлечены: полный набор путеводителей по Луне, включая шесть экземпляров официального справочника, новейший бестселлер "Апельсин и яблоко", посвященный несколько неожиданной теме - любви Нелл Гвин и сэра Исаака Ньютона, "Шейн" в издании "Гарвард Пресс" с учеными комментариями одного профессора английского языка, очерк логического позитивизма Огюста Конта и один экземпляр "Нью-Йорк Тайме" недельной давности, земное издание. Не роскошная библиотека, но если умело подойти, ее можно было растянуть надолго.
- Предлагаю создать комиссию по развлечениям, и пусть она решит, как все это использовать. Не знаю только, пригодится ли нам мсье Конт… Но может быть, у вас есть вопросы? Может быть, вы хотите, чтобы капитан Харрис или я что-то более подробно разъяснили?
- Мне хотелось бы выяснить один вопрос, - произнес тот самый голос, который похвально отозвался о чае. - Допускаете ли вы, что мы всплывем на поверхность? Ведь если эта пыль ведет себя, как вода, нас может вытолкнуть наверх, как пробку?
Вопрос англичанина застиг коммодора врасплох. Он обернулся к Пату и пробурчал:
- Это по вашей части, мистер Харрис. Что вы скажете?
Пат покачал головой.
- Боюсь, на это надеяться нечего. Конечно, воздух внутри кабины придает нам большую плавучесть, но сопротивление пыли слишком велико. В принципе мы можем всплыть - через несколько тысяч лет.
Но англичанина явно было не так-то легко обескуражить.
- Я видел в воздушном шлюзе космический скафандр. Можно выйти в нем наружу и всплыть на поверхность? Тогда спасатели сразу узнают, где мы.
Пат поежился: он один умел обращаться с этим скафандром, который предназначался для аварийных случаев.
- Я почти уверен, что это невозможно. Вряд ли человек одолеет такое сильное сопротивление. К тому же он будет слеп. Как он определит, где верх? И как закрыть за ним наружную дверь? Если пыль проникнет в камеру перепада, от нее потом не избавишься. Выкачать ее наружу нельзя.
Пат мог бы продолжать, но решил, что этого довольно. Если к концу недели спасатели не найдут их, придется, возможно, испытать самые отчаянные средства. Но сейчас об этом лучше не говорить, даже не думать, чтобы не подрывать собственного мужества.
- Если больше вопросов нет, - вступил коммодор Ханстен, - я предлагаю, чтобы каждый представился. Хотим мы того или нет, нам надо привыкать друг к другу. Итак, давайте познакомимся. Я пройду по кабине, а вы будете поочередно называть свою фамилию, занятие, город. Прошу вас, сэр.
- Роберт Брайен, инженер, на пенсии, Кингстон, Ямайка.
- Ирвинг Шастер, адвокат, Чикаго. Моя супруга Майра.
- Нихал Джаяварден, профессор зоологии, Цейлонский университет, Перадения.
Знакомство продолжалось. Пат снова с благодарностью подумал о том, как ему повезло в этом отчаянном положении. По своей натуре, навыкам и опыту коммодор Ханстен был прирожденным руководителем. Он уже начал сплачивать это пестрое сборище разных людей в единое целое, создавать дух товарищества, который превращает толпу в отряд. Ханстен научился этому, когда его маленькая флотилия неделями парила в пустоте между планетами, направляясь - впервые - за орбиту Нептуна, почти за три миллиарда километров от Солнца. Пат был на тридцать лет моложе коммодора и никогда не ходил дальше Луны. И он вовсе не огорчался из- за того, что незаметно произошла смена командира. Пусть тактичный коммодор подчеркивает, что начальник - Харрис, но он-то лучше знает…
- Данкен Мекензи, физик, Обсерватория Маунт-Стром-ло, Канберра.
- Пьер Бланшар, счетовод, Клавий, Эртсайд.
- Филлис Морли, журналистка, Лондон.
- Карл Юхансон, инженер-атомник, База Циолковского, Фарсайд.
Знакомство состоялось и показало, что на борту "Селены" собралось немало незаурядных людей. Ничего удивительного: на Луну, как правило, попадали люди, чем-то выделяющиеся среди большинства, хотя бы только богатством. Но что толку от всех этих талантов в таком положении, подумал Пат.