Артуро Каротти - Наследство капитана Немо стр 6.

Шрифт
Фон

Тут прибежал Джиджетто - он разыскал кухню и пота-шил нас туда. Нас не пришлось долго уговаривать, мы пошли за ним и попали в маленькую комнату, где на железной плитке, раскаленной электрическим током, кипела в котелке вода; в нем варилась рыба. Мы пришли вовремя, потому что вода уже почти вся выкипела и рыба распалась на куски. Мы поели с наслаждением горячей пищи - в первый раз за много дней и вернулись в зал.

Я с Марицем стал рассматривать оружие, висевшее в первой комнате. Там были великолепные ножи, даже сабли, употребляемые при абордаже. Но удивительней всего были ружья и револьверы - у них были толстые стальные приклады, очевидно пустые внутри, и очень узкие стволы; курков не было, были только собачки. Мне удалось открыть приклад одного ружья; он действительно был полым, и в нем лежало около двадцати маленьких стальных шариков. Рассмотрев ружье внимательней, я увидел, что оно заряжается сжатым воздухом.

- Детские игрушки, - засмеялся Питер, поглаживая свой громадный револьвер, бивший на 400 метров пулей большого калибра.

Джиджетто тихонько подошел к дверям и заглянул в комнату, где лежал старик; наш хозяин был в том же положении, в каком мы его оставили, но ровно и спокойно дышал.

Мы улеглись - Марсель и Мариц на диване, Питер, Джиджетто и я на полу - и крепко уснули.

- Вставайте, будет вам спать, - разбудил нас Котенок через несколько часов, - идемте ловить рыбу!

Мы выспались на славу, усталость как руной сняло; мы живо приготовили снасти, расправили сети и собрались на ловлю. Джиджетто пошел в кухню за остатками вчерашней рыбы для наживы - ничего лучшего у нас не было. Я решил, что нужно перед уходом заглянуть к старику; мы вернулись в зал и замерли на пороге.

Наш хозяин вышел из своей комнаты и, держась за книжные полки, слабою походкою шел к нам. Старик поднял голову и с трудом, как бы не находя слов после долгого молчания, сказал по-итальянски:

- Кто бы вы ни были, несчастный приветствует вас.

Я был так взволнован, что не мог отвечать. Джиджетто перевел товарищам слова старика по-английски. Наш хозяин понял, очевидно, что английский язык был понятен нам всем, и, сделав еще шаг вперед, заговорил по-английски:

- Вы кажетесь мне отзвуком далекого мира! Откуда вы пришли сюда?

- Мы попали сюда из Ньюкэстльских каменноугольных копей.

- Из каких копей? Здесь нет никаких копей!

Мы переглянулись в удивлении.

- Неужели вы не знаете их?

- Нет!

Старик опустился на диван. Мы сели возле него.

- Недалеко отсюда есть шахты, - сказал инженер. - Мы пришли оттуда через бесконечный ряд галерей и пещер.

- Значит, вы сможете вернуться туда?

- Нет.

- Вы заблудились? Я покажу вам дорогу: я знаю здесь переходы.

- Нет, этим путем мы не сможем вернуться: он закрыт для нас навсегда. Мы надеемся только на вас, - сказал Мариц.

Старик грустно посмотрел на нас.

- На меня! Несчастные люди!

Он поднял голову и взглянул на висевшие на стене часы- календарь.

- Я живу в этой пещере тридцать три года, четыре месяца и двенадцать дней!

У нас потемнело в глазах. Мариц спросил:

- Тридцать три года? И вам не удалось выйти отсюда?

- Нет. Тридцать два года с лишним я не видел ни живой души.

- По собственному желанию? - спросил Мариц.

- О нет, - вздохнув, ответил старик, - о нет, я многие годы искал выход.

Мне показалось, что своды пещеры налегли мне на плечи.

- Да, - продолжал старик, - если вам нельзя вернуться тем путем, которым вы пришли, вы не выйдете отсюда.

- Он помолчал минуту и прибавил: - Может быть, ваше несчастье будет для меня счастьем.

- А как вы попали сюда? - спросил инженер.

Старик изменился в лице, привстал и сделал несколько шагов. Потом, опершись о стол, посмотрел Марицу в глаза и сказал резким, взволнованным голосом:

- Я не спрашивал вас, кто вы. Зачем вам знать, кто я? Чего вам от меня нужно? Зачем вы пришли сюда? Вас послал сюда он? Он? Он?

Старик замолчал и закрыл лицо руками.

Инженер ответил так, как сказал бы каждый из нас:

- Простите. Мы не хотели встревожить вас. Мы не будем беспокоить вас. Но мы охотно скажем вам, кто мы и как нас зовут. Скажите только, каким именем вас называть, ведь мы будем, как видно, долго вместе.

Старик помолчал немного и, опустив глаза, сказал:

- Называйте меня Мертвым; я буду вспоминать тогда, что, хотя я и с вами, я умер для света.

- Нет, - сказал Джиджетто, - лучше мы будем называть вас Хозяином; это будет напоминать нам о нашем приходе.

- Хорошо, зовите меня Хозяином, - согласился старик.

Инженер начал называть ему наши имена:

- Луиджи Бай, из Италии, флорентиец, по профессии - бездельник; Марсель Уберт из Сент-Этьенна во Франции, шахтер; я - Карл Мариц, инженер из Наталя; Питер Вандоэль из Миддльбурга в Трансваале, земледелец; Николо Галли из Ливорно…

Старик вдруг вскочил на ноги.

- Как? Как вы сказали? - воскликнул он, задыхаясь, схватившись руками за грудь. - Как?

- Николо Галли из Ливорно, в Италии…

Хозяин посмотрел на меня пристально, во все глаза, взял меня руками за голову и, всматриваясь в мое лицо, дрожащим голосом повторил:

- Ни-ко-ло Гал-ли! Ни-ко-ло Гал-ли! Точь-в-точь!

Он закачался и упал на диван.

VI. Кто он?

"Почему старика так взволновало мое имя? Почему он так пристально вглядывался в мое лицо? С кем он нашел во мне сходство?" Эти вопросы не давали мне покою. Я ждал, чтобы старик пришел в себя, чтобы спросить его об этом, и в то же время боялся снова встревожить его.

Он очнулся, обвел нас глазами и сел.

- Простите, друзья, что я испугал вас. Я очень слаб, - дрожащим, тихим голосом сказал старик.

Я не решился тревожить его расспросами.

- Да ведь вы сегодня еще ничего не ели, - вспомнил Джиджетто. - Там, в кухне, есть еще немного рыбы.

- Не нужно, у меня здесь есть то, что мне теперь необходимо.

Старик поднялся и, опираясь на Марселя, прошел в свою комнату. Он вернулся оттуда с бутылочкой беловатой жидкости в руках; откупорив ее, он поднес ее ко рту и сделал долгий-долгий глоток.

- На земле нет таких бальзамов. Эта жидкость восстанавливает силы чудесным образом. У меня есть еще три бутылки этого напитка; отведайте, - сказал Хозяин помолодевшим бодрым голосом.

Мы попробовали эту жидкость. Ощущение силы и свежести разливалось по всему телу.

- Вы сами приготовляете ее?

- Как она называется?

- В нее входит спирт?

- Это сок особого рода морской травы, - ответил старик.

- А как вы добываете его? - спросил я, в надежде, что ответ Хозяина хоть как-нибудь коснется волнующих меня вопросов.

Но он только пристально поглядел на меня и ничего не ответил. Я почувствовал себя разочарованным, мои товарищи - тоже. Наступило неловкое молчание. Джиджетто прервал его.

- Знаете, друзья, хоть мы и напились волшебного напитка, нам нужно будет сегодня есть. Идемте к озеру, - ведь здесь только и кушанья, что рыба.

Старик вздрогнул и вышел из задумчивости.

- Рыбу из озера нельзя есть; она имеет самый невозможный вкус.

- Как так? А та рыба, что мы ели вчера?

- То была морская рыба, отличнейшая кефаль.

- Морская, - воскликнул я с инженером в один голос.

- Вот именно. Что ж, идемте половим - Джиджетто прав: здесь рыба - единственная пища.

- Неужели же мы пойдем к морю?

Перед моими глазами замелькали блестки солнца на синей воде, беспредельное лазурное небо, белый парус вдали.

- Не думайте, - сказал старик, - что я поведу вас на берег моря. Мое море скрыто в густом мраке, рыбы в него заходят, но не живут.

- Значит, мы пойдем в ту подводную пещеру, что нарисована у вас на плане? - спросил Мариц.

- Конечно.

- В таком случае там должен быть выход?

- Да, на глубине сорока метров от уровня моря.

Искорка надежды, на мгновение блеснувшая, потухла.

- Ведь я говорил вам: если тот путь, которым вы пришли, закрыт для вас - вы никогда не выйдете отсюда.

Тут старик взглянул на меня. Что-то промелькнуло в его глазах; видно было, что он очень волнуется. Каждая черточка его лица дрожала - казалось, он испытывает жестокую внутреннюю борьбу.

- И все-таки вы должны отсюда выйти, - сказал он наконец.

Он резко встал и направился в комнату, где были рыболовные снасти.

- Идемте приготовим снаряды, - сказал он.

Я задержал Марица: мне хотелось поговорить с ним.

- Скажи, Карл, что мне делать. Те несколько минут, когда ты назвал старику мое имя, взволновали меня до глубины души. Волнение старика, сходство, которое он нашел во мне с кем-то; время, с которого длится его заточение, его итальянское происхождение, его тосканский выговор, все заставляет меня думать, что он имел какое-то отношение к моему отцу и к его исчезновению. Кажется, я не говорил тебе, что мой отец отправился в далекое плавание и что мы не имели с тех пор о нем никаких сведений. Пароход, на который он сел, благополучно прибыл в Гамбург, но отца моего и еще нескольких пассажиров на нем не оказалось, и нам ничего не удалось узнать о них.

- Ты думаешь, он знал твоего отца?

- Может быть, он был его другом, может быть, он виновник его исчезновения или смерти.

- Не думаю, чтобы он был способен убить кого-нибудь.

- Что же мне делать? Спросить его?

- Тогда он, наверное, ничего не ответит или выдумает какую-нибудь историю.

- Как же быть?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора