У Бартолда зачастил пульс. Из темных закоулков типографии к нему направился человек. Он хмуро подошел вплотную.
- Я Джек Бартолд, - сказал он. - Тебе чего?
Бартолд поглядел на родича и грустно покачал головой. Этот Бартолд явно непригоден.
- Ничего, - ответил он. - Ровным счетом ничего.
Он круто повернулся и ушел из типографии.
Джеки-Бык, который при росте пять футов восемь дюймов весил двести девяносто фунтов, почесал в затылке.
- Какого дьявола, что это значит? - спросил он.
Эверетт Бартолд вернулся в машину и задал ей новый маршрут. "Очень жаль, - подытожил он мысленно, - но разжиревший Бартолд не вписывается в мои планы".
Следующая остановка была сделана в Мемфисе 1869 года. Одетый в подобающий костюм, Бартолд отправился в отель "Дикси Белл" и спросил у дежурного, как повидать Бена Бартолдера.
- Да как вам сказать, сэр, - ответил старик-дежурный, - ключ у меня, значит, его, стало быть, нет. Может, найдете его в салуне, тут на углу, в компании таких же никудышных людишек!
Бартолд проглотил оскорбление и двинулся в салун.
Вечер только начинался, но газовый свет уже пылал вовсю. Кто-то бренчал на банджо, у бара за стойкой красного дерева не было ни одного свободного места.
Бартолд сразу узнал того, кого искал. Бена Бартолдера он ни с кем не мог бы спутать.
Тот был точной копией Эверетта Бартолда.
А за этой-то жизненно важной особенностью и охотился Бартолд.
- Мистер Барголдер, - сказал он, - нельзя ли нам перекинуться словечком с глазу на глаз?
- Почему бы нет? - ответил Бен Барголдер.
Бартолд отвел его к свободному столику. Родственник уселся напротив и устремил на Бартолда внимательный взгляд.
- Сэр, - сказал Бен, - между нами имеется поразительное сходство.
- Воистину, - согласился Бартолд. - Это одна из причин моего появления.
- Есть и другие?
- Сейчас к ним перейдем. Не хотите ли выпить?
Бартолд заказал спиртного и подметил, что Бен держит правую руку под столом, на коленях. Бартолд заподозрил, что рука сжимает пистолет. Время такое, что северянам приходится быть начеку.
Когда подали выпивку, Бартолд сказал:
- Будем говорить без обиняков. Вас не привлекает крупное состояние?
- Кого оно не привлекает?
- Даже если ради него надо совершить долгий и трудный путь?
- Я приехал сюда из Чикаго, - сказал Бен, - и могу прокатиться еще дальше.
- А если дойдет до того, чтобы нарушить кое-какие законы?
- Вы убедитесь, сэр, что Бен Барголдер готов на все, была бы ему выгода.
- Есть где-нибудь место, где нам наверняка не помешают?
- Мой номер в отеле.
- Так пойдемте.
Собеседники встали. Бартолд посмотрел на правую руку Бена и ахнул.
У Бенджамина Бартолдера не было кисти правой руки.
- Потерял под Виксбургом, - объяснил Бен, перехватив потрясенный взгляд Бартолда. - Но ничего. С любым готов драться, один на один одолею его левой рукой и обрубком правой.
- Ничуть не сомневаюсь, - растерянно откликнулся Бартолд. - Восхищен вашим мужеством, сэр. Подождите меня здесь. Я....я сейчас вернусь.
Бартолд стремительно проскочил сквозь входной турникет салуна и сразу бросился к флиперу.
Калека не вписывался в его планы.
Бартолд перенесся в Пруссию 1676 года. Располагая привитым под гипнозом знанием немецкого языка и одеждой соответствующего фасона, он бродил по пустынным улицам Кенигсберга в поисках Ганса Берталера.
Стоял полдень, но улицы были диковинно, до жути безлюдны. Бартолд все шел да шел, и в конце концов повстречался с монахом.
- Берталер? - призадумался монах. - A-а, вы о старике Отто-портном! Он теперь живет в Равенсбрюке, добрый господин.
- Это, наверное, отец, - возразил Бартолд. - А я ищу сына, Ганса Берталера.
- Ганса... Конечно! - Монах энергично закивал, потом метнул на Бартолда ехидный взгляд. - А вы уверены, что вам нужен именно он?
- Совершенно уверен, - сказал Бартолд.
- Вы найдете его у собора, - ответил монах. - Пойдемте, я и сам туда направляюсь.
Бартолд последовал за монахом. Берталер был наемным солдатом, воевал по всей Европе. Таких у собора не наедешь... Разве что, подумал Бартолд, сгоряча ударился в религию...
- Вот и пришли, господин, - сказал монах, останавливаясь перед благородным, устремленным ввысь зданием. - А вот и Ганс Берталер.
Бартолд увидел на ступенях собора человека в лохмотьях. Рядом лежала бесформенная шляпа, а в шляпе - два медяка и хлебная корка.
- Нищий, - брезгливо пробормотал Бартолд. - Но все же, не исключено...
Он пригляделся внимательнее и заметил пустые, бессмысленные глаза, отвисшую челюсть, подергивающиеся губы.
- Душераздирающее зрелище, - сказал монах. - В битве со шведами Ганса Берталера ранило в голову, и с тех пор он так и не пришел в себя.
Бартолд кивнул, оглянулся на пустынную соборную площадь, на безлюдные улицы.
- А где все? - спросил он.
- Да неужто вы не знаете, господин? Все бежали из Кенигсберга, кроме него да меня. Ведь здесь Великая Чума!
Бартолд в ужасе отшатнулся и побежал по пустынным улицам назад, к флиперу, антибиотикам и любому другому году.
Предчувствуя неотвратимый крах, промчался Бартолд сквозь годы в Лондон конца XVI века. И в таверне "Медвежонок", что близ Грейт-Хергфорд Кросса, осведомился о некоем Томасе Бартале.
- Это зачем же вам понадобился Бартал? - спросил трактирщик на таком варварском наречии, что Бартолд с трудом понял смысл вопроса.
- У меня к нему дело, - ответил Бартолд на гипноусвоенном староанглийском языке.
- Быть того не может! - трактирщик смерил взглядом Бартолда, оценил кружевную пену брыжжей. - Да неужели вы не шутите?
Посетители обступили Бартолда, не выпуская из рук оловянных кружек, и на фоне лохмотьев он разглядел блеск смертоносного металла.
- Фискал, а?
- Какого шута здесь делать фискалу?
- Может, слабоумный?
- Безусловно, иначе не пришел бы сюда один.
- И просит, чтобы мы выдали ему беднягу Тома!
Трактирщик с ухмылкой наблюдал за тем, как толпа оборванцев надвигается на Бартолда, как оловянные кружки вот-вот будут пущены в ход вместо палиц, Бартолда прижали к стене.
- Я не фискал! - воскликнул он.
- Бабушке своей расскажи!
Тяжелая кружка грохнулась о дубовую панель у него над головой.
Бартолда осенило: он сдернул с головы шляпу, разукрашенную перьями.
- Посмотрите на меня!
Оборванцы уставились на него во все глаза.
- Ну вылитый Том Бартал! - охнул кто-то.
- Но Том ведь даже не заикался, что у него есть брат! - заметил другой.
- Мы близнецы, - поспешно разъяснил Бартолд. - Нас разлучили, едва мы появились на свет. Лишь месяц назад я узнал, что у меня есть брат-близнец. И вот я здесь, чтобы познакомиться с ним.
Для Англии XVI века история была вполне правдоподобная, да и сходства не приходилось отрицать. Бартолда усадили за стол и поставили перед ним кружку с элем.
- Ты опоздал, парень, - сказал ему дряхлый одноглазый нищий. - Отменно он работал, лихой был гарцовщик...
Бартолд вспомнил, что так в старину называли конокрадов.
- ...но его схватили в Эйлсбери, и пытали его, и судили вместе с пиратами, и, что еще хуже, признали виновным.
- Какой же у него приговор? - спросил Бартолд.
- Суровый, - сказал коренастый вор. - Сегодня его повесят на Рынке Строптивых.
На мгновение Бартолд замер. Потом спросил:
- А брат действительно похож на меня?
- Как две капли воды! - вскричал трактирщик. - Удивления достойно, прямо глазам не верится. Тот же лик, тот же рост, тот же вес - все одинаковое!
Остальные закивали в знак согласия. И Бартолд, столь близкий к цели, решил идти ва-банк. Во что бы то ни стало ему нужен был Том Бартал!
- Слушайте меня внимательно, друзья, - сказал он. - Вы ведь не очень-то любите фискалов и законы Лондона, правда? А я во Франции слыву богачом, большим богачом. Хотите отправиться туда вместе со мной и жить, как бароны? Тише, тише, - я не сомневаюсь, что хотите. Что ж, это можно, друзья. Но надо взять и моего брата.
- Это как же? - удивился плечистый лудильщик. - Его же сегодня повесят!
- Разве вы не мужчины? - сказал Бартолд. - Разве вы не вооружены? Разве не пойдете на риск ради богатства и привольной жизни?
...На Рынке Строптивых собралась сравнительно небольшая кучка зевак, ибо казнь была мелкая к незначительная. Но все же хоть какое-то развлечение, и люди азартно улюлюкали, когда повозка с приговоренным прогромыхала по булыжной мостовой и остановилась у подножья виселицы.
Палач уже взошел на помост, уже окинул толпу взглядом сквозь прорези в черной маске, и теперь проверял прочность веревки. Два констебля провели Тома Бартала вверх по ступенькам, подвели к палачу, протянули руки к веревке...
Бартолд, разинув рот, смотрел на осужденного. Бартал был похож на Бартолда точь-в-точь, если не считать одной мелочи.
Щеки и лоб у Бартала были изрыты оспинами.
- Самое время нападать, - сказал трактирщик. - Вы готовы, сэр? Сэр! Эй!
Он обернулся через плечо и увидел, что шляпа с перьями скрывается из виду в переулке.
В глубокой меланхолии возвращался Эверетт Бартолд к флиперу. Рябой никак не вписался бы в его планы.
Все понапрасну - ни одного пригодного Бартолда. Теперь он приближался к тысячелетнему барьеру.
Дальше забираться нельзя... Во всяком случае, по закону.
Но не может он вернуться с пустыми руками, да и не желает.