Хайнлайн Роберт Ансон - Вне всяких сомнений стр 9.

Шрифт
Фон

* * *

Хоть вода, хоть виски, главное - стакан. Выйдя на кухню, Синтия взяла с полки высокий стакан с гладкой, без каких-либо узоров поверхностью. Аккуратно протерев стакан, она с той же аккуратностью - чтобы не замочить стенки снаружи - налила в него воду, положила лед и отнесла гостю, осторожно держа за донышко.

Однако замыслу ее не суждено было осуществиться. Хог стоял перед зеркалом, судя по всему, - поправляя галстук и вообще приводя себя в порядок после возвращения на место чесночного ожерелья. Когда гость повернулся к вошедшей в комнату хозяйке дома, оказалось, что он - намеренно или ненамеренно - уже надел перчатки.

В надежде, что он снова их снимет, Синтия предложила Хогу присесть, но тот вежливо отказался.

- Нет, нет, я и так отнял у вас слишком много времени.

Выпив полстакана воды, он поблагодарил ее, попрощался и удалился.

- Ушел он? - появился в двери Рэндалл.

- Да, ушел, - повернулась Синтия. - Знаешь, Тедди, делал бы ты сам свою грязную работу. У меня от него мурашки по всему телу. Я же чуть не заорала, хотела уже звать тебя на помощь.

- Спокойнее, мать, спокойнее.

- Все это очень хорошо, но только лучше бы нам никогда его не видеть.

Подойдя к окну, Сйнтия распахнула его настежь.

- Слишком поздно, мы уже влезли в это дело с головой.

Глаза Рэндалла остановились на стакане.

- Слушай, ты что, взяла его отпечатки?

- Ничего не вышло, наверное, он прочитал мои мысли.

- Жаль.

- Ну, и что же ты намерен делать дальше?

- Есть у меня одна мысль, но надо еще подумать. А что это он такое наплел про чертей и человека в зеркале, который за ним следит?

- Он говорил совсем не так.

- Наверное, я и есть тот самый человек. Сегодня утром я следил за ним при помощи зеркала.

- Он говорил не буквально, а в переносном смысле. Психует он, дергается.

Синтия резко повернулась, ей почудилось сзади какое-то движение. Однако там все было спокойно, мебель, стена - и больше ничего. Наверное, просто отражение в зеркале.

- Вот и я начинаю дергаться, - добавила она. - А что касается чертей, то какие мне еще черти после него самого. Знаешь, чего бы я хотела?

- Чего?

- Хорошую дозу чего-нибудь покрепче и лечь пораньше.

- Мысль здравая.

Выйдя на кухню, Рэндалл начал смешивать заказанное женой лекарство.

- А бутерброд надо?

* * *

Когда Рэндалл пришел в себя, он обнаружил, что стоит, одетый в пижаму, в гостиной перед висящим радом с входной дверью зеркалом. Его отражение - нет, какое там отражение, изображение в зеркале было вполне пристойно облачено в несколько консервативного вида костюм, приличествующий серьезному деловому человеку, - изображение обратилось к нему.

- Эдвард Рэндалл.

- А?

- Эдвард Рэндалл, вас вызывают. Вот, возьмитесь за мою руку. Пододвиньте стул, тогда пролезть будет совсем легко, сами увидите.

Почему-то такой способ действий показался вполне естественным, более того - единственно возможным. Рэндалл поставил перед зеркалом стул, взял предложенную ему руку и пролез сквозь зеркало. На другой стороне под зеркалом оказалась раковина, с ее помощью Рэндалл легко опустился на пол. Он и его спутник находились в маленькой, выложенной белым кафелем туалетной комнате - такие часто встречаются в конторах.

- Быстрее, - поторопил его спутник. - Все остальные уже собрались.

- Кто вы такой?

- Моя фамилия Фиппс, - слегка поклонился Рэндаллу его компаньон. - Сюда, пожалуйста.

Открыв дверь туалета, он несильно подтолкнул Рэндалла. Зал, в котором они оказались, явно предназначался для заседаний совета некой фирмы. В настоящий момент как раз и происходило одно из таких заседаний: за длинным столом сидело около дюжины людей. Все эти люди смотрели на Рэндалла.

- Але гоп, мистер Рэндалл!

Еще один толчок - на этот раз не такой уж нежный - и он сидит в самом центре полированного стола. Сквозь тонкую ткань пижамы явственно ощущался холод гладкой, жесткой столешницы.

Не в силах совладать с охватившим его ознобом, Рэндалл покрепче закутался в пижамную куртку.

- Кончайте эти штучки, - сказал он. - Дайте мне слезть отсюда. Попытавшись встать, он сразу убедился, что не способен даже на такое несложное действие.

Сзади кто-то невидимый коротко хохотнул.

- Не слишком-то он упитан, - сказал кто-то издевательским голосом.

- Для данного дела это неважно, - ответил другой голос.

Рэндалл начал узнавать ситуацию. Без штанов на Мичиганском бульваре - так, кажется, это было в последний раз. А сколько раз он попадал в детство, в школу, и не только в раздетом виде, но еще и с неприготовленными уроками. А для полного комплекта - безнадежно опаздывал к началу занятий. Ну что ж, тогда понятно, что надо делать: закрыть глаза, натянуть на себя одеяло, а потом проснуться в уюте и безопасности собственной постели. Он закрыл глаза.

- Прятаться бессмысленно, мистер Рэндалл. Все равно мы вас видим, так что напрасная трата времени.

Рэндалл открыл глаза.

- Что вы тут придумали? - спросил он с яростью в голосе. - Где я? Зачем вы меня сюда притащили? Что тут происходит?

* * *

Заседание возглавлял сидевший напротив Рэндалла человек весьма внушительной внешности. Его высокий - не меньше ста восьмидесяти пяти сантиметров - рост дополнялся широкими плечами и крепким телосложением. Толстый слой жира обильно облегал этот огромный костяк. Однако кисти рук его были тонкими, изящными и великолепно ухоженными, а черты лица, и так не очень крупные, казались еще миниатюрнее в обрамлении жирных щек и многочисленных складок на шее. Маленькие глазки весело щурились, рот непрестанно складывался в улыбку. Кроме того, он обладал забавной привычкой выпячивать плотно сложенные губы.

- Не все сразу, не все сразу, мистер Рэндалл, - весело ответил председательствующий. - На один ваш вопрос могу ответить: это тринадцатый этаж здания "Акме", да вы же помните.

Он слегка хохотнул, словно при понятной им обоим шутке.

- Что здесь происходит? Здесь происходит собрание совета управляющих фирмы "Детеридж и компания", а я ваш, сэр, покорный слуга, - тут он сумел, оставаясь сидеть и несмотря на огромное свое брюхо, изобразить нечто вроде поклона, - возглавляет этот совет и носит имя Р. Джефферсон Стоулз.

- Но…

- Пожалуйста, мистер Рэндалл. Сперва я должен представить вам всех присутствующих. Направо от меня мистер Таунсенд.

- Рад познакомиться, мистер Рэндалл.

- Рад познакомиться, - автоматически ответил Рэндалл. - Послушайте, все это заходит слишком…

- Затем мистер Грэйвзбай, мистер Уэллс, мистер Йокам, мистер Принтам, мистер Джоунс. С мистером Фиппсом вы уже знакомы, он наш секретарь. Далее сидят мистер Райф-снайдер и мистер Снайдер - они не состоят в родстве. Последние - мистер Паркер и мистер Круз. Должен с сожалением сообщить вам, что мистер Потифар не смог сегодня явиться на собрание, однако кворум у нас есть.

Рэндалл еще раз попробовал встать, однако крышка стола оказалась прямо-таки невероятно скользкой.

- А мне по фигу, - с ненавистью сказал он, - кворум у вас тут или бандитская разборка. Отпустите меня.

- Ну, ну, мистер Рэндалл. Неужели вы не хотите получить ответы на свои вопросы?

- Не настолько. Да какого черта, дайте мне…

- Однако на эти вопросы необходимо ответить. Совершенно необходимо. Это - деловое совещание, а обсуждаемой деловой проблемой являетесь именно вы.

- Я?

- Да, вы. Вы представляете собой, как бы это выразиться, не очень значительный раздел повестки дня, однако и по этому разделу нужна полная ясность. Нам не нравится ваша деятельность, мистер Рэндалл. Вы должны ее прекратить.

Прежде чем Рэндалл успел ответить, Стоулз остановил его жестом руки.

- Не нужно никакой поспешности, мистер Рэндалл. Выслушайте меня. Я совсем не имел в виду всю вашу деятельность. Нам совершенно безразлично, сколько блондинок вы подсунете в гостиничные номера для дальнейшего использования в качестве послушных свидетельниц на бракоразводных процессах. В равной степени нас не интересует, ко скольким телефонным линиям вы подключитесь и сколько писем вскроете. Нас занимает одна-единственная часть вашей деятельности. Я имею в виду мистера Хога.

Последнее слово прозвучало как плевок.

Все присутствующие как-то неловко зашевелились, Рэндалл почувствовал это совершенно отчетливо.

- Так что же насчет мистера Хога? - спросил он вызывающе.

Шевеление повторилось. Стоулз больше не улыбался и даже не изображал улыбку.

- Давайте, - сказал он, - начиная с этого момента, употреблять термин "ваш клиент". Все очень просто, мистер Рэндалл. У нас имеются свои планы в отношении мистера… в отношении вашего клиента. Вы должны прекратить всякие с ним отношения - забыть о нем, никогда с ним не встречаться.

Сейчас взгляд Стоулза стал тяжелым, но Рэндалл не дрогнул и не отвел глаз.

- В жизни своей не динамил клиентов и впредь не собираюсь. Да я скорее в аду вас увижу.

- Готов согласиться, - выпятил губы Стоулз, - что не исключена и такая возможность, однако вряд ли вам или мне хочется рассматривать ее иначе, чем излишне живописную метафору. Попробуем быть разумными. Ведь вы, насколько мне известно, разумный человек, а я и мои собратья - тоже существа разумные. Поэтому я не стану пытаться вас уговорить, подкупить или принудить, я просто расскажу вам некую историю, из которой вы сами все поймете.

- Я не хочу слушать никаких историй. Я ухожу.

- Уходите? Сильно сомневаюсь. И вы будете слушать!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги