Андрей Ковалев - Заражение стр 31.

Шрифт
Фон

Гусар лишь мрачно покачал головой:

- Скоро не только это станет проблемой. От толп мертвяков можно укрыться, выкопать рвы, поставить частокол. Скоро все голодранцы округи, которые побирались и грабили на дорогах, будут сбиваться в банды. Стража испарится, частично пополнив ряды мертвяков, частично - подавшись в мародеры. И вся страна погрузится в пучину войны, где все будут воевать со всеми. А выигрывать от этого будут лишь упыри.

Анри с удивлением уставился на Ватрикса. Бритоголовый гусар, который еще недавно сам грабил и убивал на каком - нибудь тракте страны, теперь говорит о бандах мародеров. Да еще так точно, до чего сам Анри еще не успел додумать. Впрочем, размышления начальника дознания прервала какая - то возня впереди.

Тракт резко уходил направо, и за поворотом, который скрывал густой лес, слышалась какая - то ругань, которую иногда нарушали тяжелые тупые удары.

- Что там? - мигом насторожился Вильямс, кладя ладонь на рукоять небольшого плотницкого топора, который он стащил из дома Фигаро Росси. Анри сильно сомневался, что доктор умеет управляться с этим оружием, однако с топором в руках Вильямс, очевидно, чувствовал себя спокойней. В руках Ватрикса тут же появилась пара пистолетов, да и Мари тоже вскинула тяжелый пистолет, найденный у ворот Руж. Грасс перехватил арбалет, проверяя болты в ложе. Он вопросительно уставился на гусара, мол, пойдем, посмотрим, что там впереди?

Гусар кивнул головой, и они медленно направились в сторону поворота, быстро скрываясь в лесу. А спустя пару минут, со стороны поворота грохнула пара выстрелов. Отряд почти бегом бросился в сторону шума. Стрелял, скорее всего, Ватрикс, а значит, он и вор попали в переплет. Анри и остальные выскочили за поворот и увидели стандартную для нового дня картину:

Поперек тракта стоял развернутый боком фургон с переломленной пополам задней осью, отчего тяжелая крытая повозка накренилась. Запряженные в повозку лошади вырвались, и теперь фургон стоял, красуясь лишь пустой разорванной упряжью. Фургон был ярко раскрашен и скорее всего, принадлежал какой-то актёрской труппе, однако краска уже выцвела на солнце так, что можно было разобрать только часть надписи: И…К Я..Ю…И А…Е". Дверь фургона была сорвана и болталась на одной петле. Вокруг повозки рыча, кружило два десятка мертвецов, которые пытались добраться до двух, как две капли воды одинаковых юношей, лет двадцати. Парни отбивались легкими саблями, суетясь вокруг фургона и постоянно уворачиваясь от цепких лап охотников. Половина мертвяков были изрядно покусанными артистами той самой труппы, вторая половина же некогда была обычными горожанами.

Прижавшись спиной к шершавым доскам фургона, от зомби отбивался двухметровый, обнаженный по пояс гигант, вооруженный топором на длинной рукояти. Он рычал и ревел не хуже упыря, нанося скупые точные удары. Лезвие со свистом рассекало воздух, снося головы противников. У ног гиганта уже лежал пяток обезглавленных трупов, которые мешали подступиться к жертве. А гигант тем временем, отчаянно бранясь, сыпал удары направо и налево, кроша своих врагов. Анри застыл, раскрыв рот в изумлении. Именно такими он представлял себе суровых Героев Севера, про которых в детстве читала ему мать. Бессмертных воинов, которые, возглавляя дружины головорезов Нордланда, крушили все на своем пути. Вот лезвие сносит голову рычавшему, топтавшемуся на одном месте мертвяку, который не может переступить через труп предшественника и просто тянет свои лапы к добыче. Лезвие рассекает череп ровно пополам, забрызгав все вокруг бурыми остатками мозга. А топорище уже делает полуоборот, разбивая череп второму противнику. Третий зомби, толстый старик в цветастом перемазанном кровью халате, с многочисленными укусами на руках и лице тянется к нему, но гигант перехватывает топор, выставляя его перед противником. Старик натыкается на препятствие, пытаясь ухватить гиганта за руку, и тут же получает мощный пинок ногой в живот, отлетая на пару ярдов и тяжело приземляясь на мостовую.

Рядом с ухом Анри грянул выстрел, оглушив капитана и вырвав его из созерцательного транса. Это Мари пальнула в мертвяка, но рука девушки дрогнула и пуля ушла чуть выше головы одного из зомби, врезаясь в стену фургона и вышибая щепу. Гигант дернулся и в тот же момент был атакован упырем в помятой широкополой шляпе, сером камзоле и широком плаще. Эдакий герой в маске, который боролся с несправедливостью и защищал права угнетенных. Во всяком случае, так рассказывали крестьяне. Только сабли не хватало. Он потянулся к здоровяку, однако на помощь подоспел Ларро, который резко вскинул руки ладонями вверх - и тут же тяжело опустил их к земле. Головы сразу семерых мертвецов попросту оторвала какая-то неведомая сила. А Анри и Вильямс уже спешили на помощь попавшим в засаду бойцам.

Из-за фургона вихрем вылетел Ватрикс, плечом сшибая одного из мертвецов на мостовую и тут же добивая его тяжелым клинком. Остановился, выжидая атаки второго противника. И плавно ушёл в сторону, пропуская мертвяка вперед. Разогнавшийся упырь сделал пару шагов, сбивая своего безмозглого товарища - и два тела мешками повалились на землю, как раз к ногам Мари. Та благодарно кивнула, быстро расправляясь с противниками. А вот вора нигде не было видно.

"Скорее всего, все - таки сбежал", - хмуро подумал Анри. - "Я знал, что ему не стоит доверять".

Из густого придорожного кустарника один за другим вылетели пять болтов, прикончив четверых зомби и пригвоздив пятого, того самого старика, к стене фургона. Тот рванулся было вперед, однако крепко засевший болт не пускал его. С ним разобрался Вильямс, хладнокровно всадив ему в лоб узкое лезвие плотницкого топора. И тут же сделал шаг в сторону, ловко выдёргивая оружие.

- Скитался пару лет с "Егерями Фирвуда", - поймав удивленный взгляд Анри, усмехнувшись, пояснил он. - Доктор сто шестого полка. Так что я не так и бесполезен, как вы себе представляли, капитан.

Вильямс спокойно стер с лезвия топора бурую жижу о халат прибитого болтом мертвяка. Из кустов тем временем выбрался Грасс, спокойно пересекая место побоища и выдергивая болты из голов убитых им мертвецов.

- А я думал, ты свалил, вор, - крикнул ему Ватрикс. Во взгляде гусара читалось удивление и… какое-то облегчение, что мастер - вор все же остался.

- Я собирался, - кивнул головой Грасс. - Но в отряде у меня больше шансов добраться туда, где хоть насколько - нибудь безопасно.

- И то верно, - согласился гусар, усевшись на траву и быстро перезаряжая пистолеты. - Ты хоть и беспринципен, но мозг у тебя варит - будь здоров.

- Спасибо за помощь, господа, - тяжело дыша, прохрипел один из близнецов, поклонившись и убирая саблю за пояс. - Позвольте представиться: Эццио Де Санта, актер бродячего театра дядюшки Валье. То есть его.

Дрожавшей рукой, парень указал на прибитого к повозке мертвяка, который теперь безвольно болтался, словно повешенная на гвоздь куртка. Эццио тяжело дышал, его голос срывался на хрип. Очевидно, ребятам пришлось долго противостоять упырям, защищая свою жизнь. Белая рубаха промокла и прилипла к жилистому телу, а с лица градом струился пот. Его брат выглядел ничуть не лучше.

- Эрцо Де Санта. У нашего отца была скупая фантазия, - пояснил он, заметив удивленные лица пришедших на помощь людей.

- Цыгане что - ли? - недобро поинтересовался Ватрикс, большим пальцем пробуя остроту своей сабли.

- Нет, что вы, милорд. Мы родом из Фиоретийской Республики, - понимающе усмехаясь ответил Эццио. Очевидно, за смуглую кожу и черные волосы их не раз путали с бродячим народом Северной Чергонии.

Гусар кивнул, убирая саблю в ножны.

- А меня зовут Оларр Стригсон, - пробасил гигант, опираясь на рукоять топора. - Я потомственный лесоруб с Ферм Оларра. Предок основателя поселка лесорубов.

Только теперь Анри присмотрелся к гиганту и понял, что был прав. Оларр был дальним родичем нордландцев, которые завоевали север Баланжира и практически всю Бретавию. Светлые прямые волосы, ровные аккуратные черты лица, широкие скулы, правильный небольшой нос, тонкие губы, рыжая щетина. Его потомки и были теми самыми Героями Севера, великими захватчиками материка.

- Меня зовут Анри Де Волт, бывший начальник дознания Руж, - коротко обронил он.

- Ватрикс Витенн, сержант третьей гусарской роты "Сеющих Смерть", - продолжил гусар, кивнув обритой головой.

- Вильмонт Ларро, маг - недоучка без патента, - философски произнес маг, низко кланяясь оторопевшим братьям. Слова, про отсутствие патента, он выделил, словно еще раз напоминая Анри о том, что времена старого мира прошли. Однако Де Волт не обратил на это внимания.

- Грасс, мастер - вор из Братства, - хмуро добавил Грасс, резко выдергивая болт из стенки фургона. Труп тяжело шлепнулся на мостовую, прямо под ноги вора. - К сожалению, обстоятельства нового времени вынуждают меня путешествовать в компании капитана гвардии, - добавил он, пожав плечами.

- Александр Вильямс, доктор больницы святого Симона. С патентом.

И тут Мари поняла, что настал черед представляться ей. А что будет, если Анри узнает ее настоящее имя? Верно, ничего хорошего это не сулит. Хоть мир и поменялся, проблем от капитана может быть предостаточно. Еще неизвестно, узнал он, кто именно привез в город тот странный цветок. Наступила неловкая пауза.

- А как же зовут вас, прекрасная леди? - с интересом спросил один из братьев, со шрамом на сломанном носу. Эццио, кажется. Он сделал шаг вперед, сверля глазами девушку. Его брату это явно не нравилось, и он попытался было дернуть Эццио за рукав, но тот ловко увернулся от крепкой руки Эрцо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке