* * *
- …Формальности должны быть соблюдены, сэр, - с пониманием отвечает Этьен. - Что ж, меня зовут Этьен Легран, мой отчим - мэр этого прекрасного города. Мне двадцать семь лет, у меня высшее физико-техническое образование. Учился в Европе, сюда приехал четыре года назад. Имею собственный бизнес - сеть цирюлен и салонов красоты в Нью-Кройдоне и за его пределами. Собственно, с Евой познакомился на работе. Заехал по делам в "Цветок тиарэ" и своими глазами увидел, какие чудеса творят золотые руки вашей дочери.
Этьен ловко извлекает из кармана маленькую коробочку, открывает ее, протягивает Эвелин на ладони кольцо с девятью бриллиантами.
- Ева, ты станешь моей женой?
Молчание длится слишком долго. Эвелин смотрит на кольцо, потом на Этьена, потом на родителей. Вздыхает…
"Да! - вертится на языке. - Да, Этьен, я согласна!"
Эвелин молчит и проходит дальше…
* * *
- …Что там написано? - повторяет Элизабет.
- Это ловушка, - шепчет Виктория.
Девушка хватает лист, вчитывается.
- "Требуем вернуть прежде принадлежавшего дому Баллантайнов, а ныне являющегося собственностью империи…" Это что вообще такое? Это кто тут "собственность империи"? - возмущенно спрашивает она. - "В случае неповиновения… по обвинению в промышленном шпионаже…" Да как они вообще смеют?..
"Леди Виктория! Скажите "нет"! В ваших силах спрятать их, в этой стране столько возможностей, никто никогда не найдет моих родителей!"
Ева хранит молчание. Еще несколько шагов…
* * *
- …Ангел мой. Могу ли я доверять кому-то больше, чем тебе?
Байрон смотрит ему прямо в глаза, и по выражению его лица Брендон понимает все.
"Нет. Я этого не сделаю", - говорит он.
Сенатор Баллантайн поднимается по ступенькам. Останавливается у балюстрады и небрежно бросает через плечо:
- Сделаешь. Просить я тебя не собираюсь. Это приказ. Иди за мной.
"Папа, сопротивляйся! Именно сейчас у тебя получится! Она - Баллантайн, ты можешь отказаться!"
Эвелин зажимает рот ладонью, делает рывок вперед, тратя последние силы.
* * *
…Молодой человек лет двадцати спускается по ступенькам подъезда, заматывая шею длинным шарфом. Декабрьские снежинки танцуют в воздухе, ложатся на светлые кудри и кончик носа. Брендон чихает, поднимает воротник пальто повыше. Ступает на тротуар, шарит по карманам, ища бумажник, делает шаг на мостовую.
- Папа! Сто-о-ой! - замирает в отдалении девичий крик.
Юноша останавливается, оборачивается, услышав смутно знакомый голос. Мимо, обдав его облаком едкого дыма, с грохотом проносится автомобиль. Брендон отшатывается назад, поскальзывается и с трудом успевает ухватиться за водоколонку. С минуту он стоит, переводя дыхание, потом бегом возвращается в дом.
- Кимберли! Дорогая! - зовет он с порога.
В прихожую выглядывает миловидная молодая женщина с годовалой малышкой на руках.
- Ты опять что-то забыл, растяпа мой?
- Я вот чуть под машину не попал, - виновато разводит руками Брендон. - Но кто-то окликнул. Как будто Фэй, но совсем взрослая. И машина мимо проехала. Чудеса, правда?
- Ох, Брендон Фланнаган! - укоризненно качает головой жена. - Ну что ж, проживем денек без свежей сдобы.
Брендон снимает в прихожей пальто и ботинки, наматывает на вешалку шарф и проходит к окну в спальне. За стеклом тихо падает снег, и в танце снежинок юноше видится силуэт худенькой девушки с воздетыми к небу руками.
Сноски
1
Текст песни "Lilium" (лат. лилия) основан на отрывках из Библии и григорианских песнопений "Ave mundi spes Maria" и "Kyrie".
2
Грязное латинское ругательство.
3
Маленькая шлюха (фр.).
4
Фелония - тяжкое уголовное преступление.
5
Заберите у девочки куклу - и девочка сама к вам прибежит. Получите наследницу дара Баллантайнов, господа (фр.).
6
Я прекрасно знаю французский, полковник. А вашим поступкам куда больше соответствует не мундир офицера, а наряд потаскухи, Стивенс (фр.).
7
Королевами и Докторами Нового Орлеана именуются колдуньи и колдуны вуду.
8
Госпожа (креол.).
9
Маленькая глупышка (фр.).
10
Стихотворение Анастасии Шакировой.
11
От zanmi (креол.) - друг, друзья.
12
Дерьмо (фр.).