Это не добрые рождественские сказки, которые так хорошо читать детям на ночь.
Это страшные истории о тьме, которая стоит за порогом и ждет, когда ты сделаешь один неверный шаг, о странных и жутких существах, которые бродят за окном и иногда заглядывают по твою душу.
Нил Гейман и Эл Саррантонио собрали лучшие рассказы в жанре хоррор и саспенс, написанные признанными мастерами американской прозы (Чак Паланик, Майкл Муркок, Уолтер Мосли, Майкл Суэнвик…). Перед вами - коллекция умных, тонких, изысканно интеллектуальных, захватывающих и по-настоящему страшных историй: дверь, через которую Бездна всматривается в человека.
Содержание:
Нил Гейман, Эл Саррантонио - Предисловие - Всего четыре слова - Перевод Екатерины Мартинкевич 1
Родди Дойл - Кровь - Перевод Светланы Силаковой 2
Джойс Кэрол Оутс - Окаменелости - Перевод Светланы Силаковой 4
Джоан Харрис - Пожар на Манхэттене - Перевод Светланы Силаковой 8
Нил Гейман - Истина - пещера в Черных горах - Перевод Екатерины Мартинкевич 12
Майкл Маршалл Смит - Неверие - Перевод Марины Тогобецкой 17
Джо Лэнсдейл - Звезды падают - Перевод Марины Тогобецкой 18
Уолтер Мосли - Дитя Ночи - Перевод Артёма Осокина 24
Ричард Адамс - Нож - Перевод Натальи Казаковой 31
Джоди Пиколт - Вес и мера - Перевод Марии Мельниченко 31
Майкл Суэнвик - Озеро гоблинов - Перевод Светланы Силаковой 34
Питер Страуб - Гуру - Перевод Светланы Силаковой 37
Лоуренс Блок - Поймал - отпустил - Перевод Светланы Силаковой 38
Джеффри Форд - Платье в горошек под полной луной - Перевод Светланы Силаковой 41
Чак Паланик - Лузер - Перевод Марины Тогобецкой 44
Диана Уэйн Джонс - Дневник Саманты - Перевод Марии Мельниченко 46
Стюарт О’Нэн - Земля пропавших - Перевод Марины Тогобецкой 50
Джин Вулф - Лест на ветру - Перевод Светланы Силаковой 51
Кэролин Пакхерст - Нехорошо - Перевод Майи Глезеровой 54
Кэт Ховард - Моя жизнь в литературе - Перевод Светланы Силаковой 57
Джонатан Кэрролл - Пусть прошлое начнется - Перевод Светланы Силаковой 58
Джеффри Дивер - Терапевт - Перевод Марины Тогобецкой 61
Тим Пауэрс - Параллельные линии - Перевод Светланы Силаковой 69
Эл Саррантонио - Секта носатых - Перевод Марины Тогобецкой 71
Курт Андерсен - Секретный агент - Перевод Марины Тогобецкой 73
Майкл Муркок - Истории - Перевод Марины Тогобецкой 77
Элизабет Хенд - Первый полет "Беллерофонта" - Перевод Светланы Силаковой 85
Джо Хилл - Дьявол на лестнице - Перевод Майи Глезеровой 97
Комментарии 100
Примечания 101
Все новые сказки
Составители Нил Гейман и Эл Саррантонио
Эта книга - результат игры воображения.
Герои, характеры, события и диалоги целиком остаются на совести авторов, их не следует воспринимать как реальные. И потому любое совпадение с действительными событиями и людьми, живыми или мертвыми, является случайным.
Всем рассказчикам и иллюзионистам, которые, развлекая публику, всегда с нами:
Александру Дюма и Чарльзу Диккенсу, Марку Твену и баронессе Орци , и наконец, даже больше, чем остальным - Шехерезаде, которая сама была и рассказчиком, и историей.
Наша горячая благодарность Дженнифер Брел и Меррили Хейфец, рулившим этой длинной лодкой и благополучно доставившим нас на берег.
Нил Гейман, Эл Саррантонио
Предисловие
Всего четыре слова
Перевод Екатерины Мартинкевич
Однажды мы с Элом Саррантонио разговорились о сборниках. Незадолго до того Эл издал две антологии - современного хоррора и фэнтези, исчерпывающе полных. В разговоре выяснилось, что у нас есть кое-что общее: история - вот что мы надеемся найти в каждой книге - и чего нам не хватало, когда хотелось почитать, - это захватывающих историй, от которых невозможно оторваться. Ну и конечно, истории должны быть хорошо написаны (к чему довольствоваться меньшим?). Но и этого недостаточно. Нам хотелось таких историй, которые, словно вспышка молнии, преображали бы тысячу раз виденное, делая мир неузнаваемым. По правде говоря, лучше, чтобы в них было все сразу.
И пусть медленно, наше желание начало сбываться…
Ребенком я вечно просил рассказать мне сказку. Взрослые сочиняли что-нибудь на ходу или читали мне книжки. Как только вырос и научился читать, я уже не расставался с книгами. Я читал по книге в день, а то и быстрее. Как и сейчас, я искал в них переживания, которые дает только художественная литература, - то есть возможность оказаться внутри историй.
Телевидение, кино - все это было неплохо, но происходило с кем-то еще. А книжные истории разыгрывались в моей собственной голове. Я в каком-то смысле сам переносился туда.
Вот в чем заключается магия литературы: ты берешь слова и выстраиваешь из них миры.
Со временем я стал разборчивее в чтении (помню, как впервые решил, что не обязан дочитывать книгу до конца; именно тогда я понял: от того, как история рассказана, может испортиться впечатление, которое она производит). Я начал замечать, что иногда то, ради чего я читаю книги - некая магия, движущая сила рассказа, - оказывается за бортом. Я читал безупречную прозу, оставаясь равнодушным к описанным в ней историям.
Все сводится к четырем словам.
Есть люди, которые читают только нехудожественную литературу: например, биографии и книги о путешествиях. Или такие, кто предпочитает исключительно поэзию. Есть те, кто ищет в книгах советы: как изменить к лучшему свою судьбу или самих себя, как выжить в грядущем финансовом кризисе, обрести уверенность, научиться играть в покер или сколотить улей. Меня можно иногда застать за чтением книг по пчеловодству, и, поскольку сам занимаюсь беллетристикой, я с удовольствием читаю о необычных реальных событиях. Но что бы ни читали, все мы - члены сообщества любителей историй.
Впрочем, есть, конечно, и те, кто совсем не читает. Я был знаком с одним девяностолетним стариком, который, узнав, что я писатель, заявил, что когда-то, задолго до моего рождения, попробовал прочесть одну книгу, но не нашел в ней никакого смысла и больше читать не пытался. Я спросил, помнит ли он, как книга называлась, и он ответил, что все они похожи одна на другую, - совсем как человек, который, однажды попробовав улитку, долго плевался, и ему ни к чему было запоминать, как та улитка называлась.
И все же. Четыре слова.
Я окончательно осознал это всего пару дней назад, когда увидел в моем блоге такой комментарий:
Дорогой Нил!
Если бы Вы могли выбрать цитату - свою или другого писателя, - чтобы повесить на стене детской библиотеки, что бы это было?
Спасибо!
Линн
Я задумался. За прошедшие годы я успел многое сказать о книгах и о детях, а кое-кому удалось выразиться более метко и мудро, чем это вышло у меня. Наконец меня осенило, и вот что я ответил:
Вряд ли я стал бы развешивать цитаты, даже если бы мне дали испортить библиотечную стену. Думаю, я просто напомнил бы людям о том, как важны истории, ради которых пишутся книги. Я написал бы четыре слова, которые хочет услышать любой рассказчик. Слова, которые подтверждают - да, история интересная, и ее будут читать:
"…А что было потом?"
Эти слова произносят дети, когда, рассказывая, вы вдруг замолкаете. Услышав эти слова, рассказчик понимает, что слушателям не все равно.
Для многих из нас радость, которую приносит книга, - это радость полета не скованного реальностью воображения.