- И ему точно не хотелось рассказывать нам о привидениях, - добавила Джен, опираясь на локоть.
- Ой, только, пожалуйста, не заводи снова свою песню о призраках, - попросил Эрик.
Брюнетка так и затряслась от ярости.
- Мне надоело, что вы все время надо мной потешаетесь. Думаете, вам известно все на свете? Но это не так, - резко заявила она. - Вы же знаете, что этот остров был заселен еще самыми первыми колонистами, лет пятьсот назад. А раз люди появились тут так давно, здесь должна быть масса всяких духов. В Новой Англии полно домов, трактиров и гостиниц, где обитают призраки древних времен. Не думаю, что Мартин пытался нас вчера обмануть и запугивал напрасно. По-моему, он хотел нас предупредить.
- Кто-то должен был предупредить нас о тебе! - ухмыльнулся Эрик.
- Послушай-ка, заткнись! - разозлилась Джен.
Кэри видела, что выходки парня вывели подругу из себя, а он этого не понимает. Эрик поднялся на ноги, протянул руки к Джен и начал в шутку наступать на нее, завывая, словно призрак Хеллоуина:
- О-о-о-у-о!
Джен злобно сверкнула глазами и вскочила, собираясь уйти:
- Знаешь что, Эрик…
Но он все наступал на нее, словно чудовище Франкенштейна, воя на самых высоких тонах. Джен побежала по песчаным дюнам к отелю, а парень бросился за ней, смеясь и воя одновременно.
Эрик остановился там, где кончался песчаный пляж, а Джен все удалялась широкими скачками. Лицо ее было сердитым.
- Эй, Джен, - позвал Эрик. - Джен, вернись!
Но она не обратила на него внимания и скрылась за деревьями.
- Какая муха ее укусила? Я же только пошутил, - сказал парень, возвращаясь к Кэри.
- Думаю, ты перегнул палку с привидениями, - вздохнула она.
- Может быть, Джен расстроена из-за тети? - предположил Эрик, глядя в сторону отеля.
- Может, - эхом откликнулась Кэри.
- Эй, а что, если нам искупаться?
Обернувшись, они увидели, что Крейг зовет их, сложив ладони рупором.
- Давайте сюда! - кричал он.
- С радостью! - отозвался Эрик, снимая очки. Он помог подняться Кэри. Она почувствовала тепло его рук и улыбнулась ему. А парень все не отпускал ее. Их глаза встретились.
- Пойдем. Нужно наконец окунуться!
Вечером, когда солнце начало спускаться за вершины сосен, делая небо алым, и уже появилась бледная полная луна, все четверо друзей вновь собрались па пляже.
Эрик извинился перед Джен, и та с неохотой простила его. Затем все переоделись в шорты и тенниски. И вот теперь их загоревшие за день тела слегка дрожали от свежего вечернего воздуха.
- Ух ты! Какой закат! - воскликнул Крейг, лежа пи песке и глядя в небо.
Кэри, стоявшая рядом с Эриком, любовалась красками заката, отражающимися в воде.
- У меня такое ощущение, будто я нахожусь в зачарованном месте, - произнесла она.
- Во всяком случае, здесь намного лучше, чем в Шейдисайде, - заметил Эрик и улыбнулся Кэри.
- Кто-нибудь поможет мне его расстелить? - Джен боролась с большим полосатым покрывалом.
Кэри поспешила ей на выручку. Вскоре они растянули покрывало и придавили его по бокам двумя тяжелыми корзинками.
- Интересно, - сказал Крейг, опускаясь на песок и открывая ближайшую корзину. - Что нам приготовил Мартин?
- Ну… дай-ка взглянуть, - отозвалась Кэри. - Бутерброды с тунцом?
- Смотри лучше, - ответил Крейг, доставая красивое блюдо. - Холодный омар. Ничего себе!
- А что в этой корзине? - заинтересовался Эрик, приподнимая крышку. - Да, не удивительно, что она такая тяжелая. Тут большая супница с ухой.
Кроме того, он вытащил из корзины крупный контейнер, из которого достал миску с салатом, и две французских булки, еще теплых после выпечки.
- Вот так праздничек! - воскликнула Джен.
Потом ребята выгрузили уложенные Мартином фарфоровые тарелки, столовое серебро и льняные салфетки. После зажгли две свечи и поставили их посреди покрывала. Солнце почти скрылось за деревьями, и небо сделалось темно-пурпурным. Когда ребята принялись за еду, луна уже взошла. Вода в бухте плескалась, словно тихая музыка, придавая ужину особое очарование.
- Все это происходит как будто в кино, - заметила Джен.
- И я никогда не видела более прекрасного фильма! - откликнулась Кэри. Она бросила взгляд на отель, погруженный во тьму. Только на первом этаже, словно кошачьи глаза, сверкали два окна.
- А после ужина искупаемся, - предложил Эрик, озорно улыбаясь.
- Мы же не захватили плавок, - напомнил Крейг.
- Ну и что? - Эрик улыбнулся еще шире.
- Мне уже давно снилось такое купание при полной луне, - заявила Кэри.
- Какой интересный сон! - отозвался Эрик.
- Это будет потрясающе, - добавил Крейг.
- А ну-ка прекратите! - взвилась Джен. - Вы оба с ума сошли!
- Ой, посмотрите! - неожиданно вскрикнула Кэри, взглянув на вершину невысокой дюны. - Там кто-то есть.
Обернувшись, ребята увидели высокую темную фигуру, стоявшую на дюне, словно статуя.
- Кто это? - воскликнула Кэри, почувствовав неожиданный страх.
Глава 8
Без костей
Высокая фигура выступила из тени в лунный свет.
- Саймон! - воскликнула Джен.
Он помахал им рукой, не двигаясь с места. В лунных лучах его белая льняная рубашка блестела и сверкала.
"А Саймон похож на привидение", - подумала Кэри, все еще не в силах отойти от шока, вызванного его внезапным появлением. Его седые усы и зачесанные назад волосы как будто тоже излучали свет.
- Спускайтесь! - позвала Джен хозяина отеля.
- Да, присоединяйтесь к нам! - поддержала ее Кэри.
Саймон начал спускаться с дюны с необычайным проворством. Остановился возле ребят, разглядывая покрывало. Кэри заметила у него в руках бутылку белого вина и сверкающий бокал.
- А тетя Роза не приехала? - спросила Джен взволнованно. - Она была на катере?
- К сожалению, нет, - ответил Саймон. - Но волноваться не стоит. Я уверен, что ей уже лучше. Должно быть, она решила погостить у своей сестры в Провинстауне.
- Но почему она не позвонила? - воскликнула Джен.
- Наверное, пыталась слишком рано, до того, как нам починили телефон. Не волнуйся. Думаю, вечером ее лучше не беспокоить. Но завтра с утра первым делом позвоним ей, и все будет хорошо. Обещаю, - и прежде чем Джен успела ответить, Саймон сменил тему: - Вижу, Мартин собрал для вас кое-какую закуску, - сказал он, разглядывая остатки роскошного ужина.
Ребята засмеялись,
- Это было намного больше, чем закуска, - пояснила Кэри, приглашая Саймона сесть рядом.
- Наша повариха Марта вернется не раньше пятницы, - сообщил тот, улыбаясь. - Мартин слегка ворчит. Но подозреваю, что на самом деле он очень даже рад показать свой кулинарный талант.
- Все было замечательно, но после такого обжорства мы, наверное, не сможем завтра работать, - пошутил Эрик.
- Я, должно быть, набрала лишних три килограмма, - добавила Кэри.
- Ничего, утром сразу их сбросишь, - отозвался Саймон. Он осторожно опустился на краешек покрывала, налил себе вина и объявил: - Пью за вас.
Подняв бокал, Саймон сделал большой глоток, потом вдруг посерьезнел и сказал:
- Надеюсь, Эдвард присоединится к нам. Я приглашал его спуститься вниз, но он очень упрям.
- Ваш брат болен? - спросила Джен с набитым хлебом ртом.
- Болен? - Саймон посмотрел на нее с некоторым удивлением и ответил задумчиво: - Да нет, он, скорее, в сильной депрессии. Мы, Фиары, очень эмоциональны.
- Нам доводилось слышать кое-какие рассказы о вашей семье, - призналась Кэри. - То есть не о семье, а обо всем роде. Я имею в виду ваших далеких предков. - Она почувствовала, что краснеет и теперь с трудом выговаривает слова, но продолжила: - Моим родителям нравится жить в старом районе. И то место, где стояла усадьба Фиаров, видно из окна моей спальни.
Саймон прикрыл глаза, видимо, стараясь представить себе это место.
- Да, да. О том доме и о моей семье ходит множество сплетен. - Он открыл глаза и посмотрел на Кэри.
Подул мягкий ветерок, словно старающийся обнять всех сидящих.
- Саймон Фиар был вашим дедом? - спросила Джен.
- Нет, - Саймон еще отпил из бокала, - он был братом моего деда. То есть моим двоюродным дедом.
- И вас назвали в честь него? - продолжила Джен.
- Не совсем. - На его лице, почти скрытом тенью, появилась странная, кривая улыбка. - Моего отца тоже звали Саймон.
Из соснового леса донесся печальный вой какого-то зверя.
- Расскажите нам про Саймона Фиара, - попросила Джен, нетерпеливо ерзая на покрывале. - Пожалуйста, расскажите о старом доме на улице Страха. О том, что там произошло на самом деле.
Кэри поморщилась и подумала о том, что подруга ведет себя бестактно. Но Саймон ничуть не смутился.
- Я знаю не так уж и много, - начал он. - Все это случилось задолго до моего рождения. И мне известны далеко не все подробности. - Он обернулся в сторону отеля и песчаной дюны. - Хорошо бы, если бы сюда пришел Эдвард. Он рассказал бы намного больше.
- Пожалуйста, - настаивала Джен. - Скажите хотя бы, почему сгорела усадьба. Правдивы ли все эти ужасные россказни о Саймоне Фиаре?
Хозяин отеля поставил свой бокал и прищелкнул языком. Ребята невольно потянулись к нему. Пламя свечей чуть было не погасло, но потом снова выровнялось.