Ульрике Швайкерт - Зов крови стр 44.

Шрифт
Фон

- Я посмотрю, чем смогу помочь вам из своей казны. Нет, вы пока еще не благодарите меня, это будет немного. Папа - пленник в своем собственном дворце. Но я отправлю хорошего дипломата к королю и его парламенту, чтобы поддержать ваше дело. Это теперь их город. А вы должны сделать все, чтобы Рим вернул себе великую историю!

Иви с Сеймоуром вышла погулять, а Лучиано вместе с Таммо и Джоанн остались в классе еще на час после уроков с "палачами". Поэтому Алиса, не встретив в зале отдыха Малколма, воспользовалась шансом и пробралась в спальню мальчиков. Дверь была приоткрыта. Алиса громко прокашлялась и, подождав немного, вошла в комнату. Внутри помещения стояли пять открытых саркофагов, но не было ни одного вампира. Алиса знала, что саркофаги у левой стены принадлежали ее брату Таммо и Серену, рядом спал Мэрвин. Справа стояли гробы Раймонда и Малколма из Лондона. Алиса окинула взглядом их саркофаги. Если Мэрвин явно интересовался ползающими животными всех видов, о чем говорило несчетное количество закрытых банок рядом с его гробом, то аккуратно сложенное одеяло и взбитые подушки Раймонда выдавали любовь к порядку, чего она совсем не ожидала от него.

Алиса с любопытством подошла к гробу Малколма. Маски нигде не было видно, что, впрочем, не удивило ее. Она и не рассчитывала, что он оставит ее на видном месте. Алиса протянула руку, но потом замерла. Имеет ли она право тайно обследовать его саркофаг? Может, все-таки лучше спросить его?

Звук за спиной заставил Алису обернуться. Она отшатнулась к стене, увидев входящего Малколма. Его брови удивленно поднялись.

- Мне кажется, ты заблудилась, - несколько прохладно произнес он.

Алиса покачала головой:

- Нет, я искала тебя. Я хотела попросить еще раз показать мне маску.

Малколм наморщил лоб. Алиса, не отрывая взгляда от его лица, немного отодвинулась от саркофага. Он рассердился? Неужели он подумал, что застал ее за выслеживанием? Однако при этой мысли она почему-то не почувствовала особого возмущения.

- Зачем ты хочешь ее видеть? Это так важно?

Алиса пожала плечами.

- Нет, не важно, мне просто интересно. - Извиняясь, она подняла руки. - Если хочешь, можешь назвать это женским любопытством.

Малколм улыбнулся, и Алиса с облегчением увидела, что его черты снова разгладились.

- Да, с любопытством, конечно, сложно справиться, - насмешливо сказал он. - Но, к сожалению, я не могу помочь тебе. У меня больше нет этой маски.

- Что? Почему? Ты ее выбросил?

К ее удивлению, он отвел глаза и, казалось, почувствовал себя несколько неловко.

- Нет, не совсем так.

- А что тогда? - не отступала Алиса.

- Я отдал ее назад.

Алиса замолчала на какое-то время, а потом озадаченно спросила:

- Кому? Девушке, которая потеряла ее?

Малколм кивнул.

- Как это? И зачем?

- Потому что она попросила меня об этом.

Алиса вернулась к гробу Малколма и присела на краешек.

- Честно говоря, мне хочется услышать эту историю с самого начала!

Малколм криво улыбнулся.

- Я охотно тебе верю, но не знаю, должен ли говорить об этом. Возможно, это принесет мне неприятности!

- Почему? Неужели ты думаешь, что я расскажу об этом другим? - Она обиделась. - Ты не должен так думать! Я клянусь тебе!

Малколм вздохнул и сел рядом с ней.

- Думаю, ты очень скоро пожалеешь о своей клятве.

Он прокашлялся и замолчал. Казалось, юноша задумался, как ему лучше начать. Алисе было тяжело не торопить его, но она не проронила ни слова, пока он сам не заговорил.

- Я снова увидел девушку, когда она вернулась, чтобы найти потерянную маску. Назовем это случайностью. Ну и я заговорил с ней.

Он снова замолчал.

- И? Ты спросил ее, что эта маска значит?

- Да!

Его голос прозвучал как-то непривычно.

- Что да?

- Она утверждала, что относится к тайному союзу, целью которого является охота на вампиров!

Алиса на несколько мгновений потеряла дар речи.

- И ты поверил ей? Это не может быть правдой! Девушка просто хотела показаться важной в твоих глазах! Или… нет?

Малколм пожал плечами и, помедлив, ответил:

- Я тоже сначала так подумал, но потом она…

Он осекся на полуслове. Они оба помолчали некоторое время, и он тихо продолжил:

- Потом она начала рассказывать о таких вещах, что я поверил ей. Похоже, ей действительно уже приходилось иметь дело с такими, как мы… И теперь я не знаю, что и думать.

Алиса подскочила.

- Даже если есть хотя бы малейшее подозрение, что она сказала правду, мы должны обязательно доложить об этом графу!

- Ах, так? А ты подумала, что он со мной сделает, если выяснится, что я был один за пределами Золотого дома и встречался с человеком? Не важно, укусил я эту девушку или нет.

- А ты укусил?

- Нет! - рассерженно крикнул Малколм.

- В самом худшем случае он отправит тебя домой, - сказала Алиса.

- Да, и поэтому я не могу и не хочу рисковать!

- Значит, ты просто хочешь сохранить это в тайне? - в ужасе воскликнула Алиса.

Малколм поднял руки, пытаясь успокоить ее.

- Мы даже не знаем, насколько важна эта информация. Кроме того, у графа есть свои люди и он точно не станет приказывать им заниматься моим случайным открытием.

Но Алису его слова не убедили.

- Что касается меня, то я бы сказала ему.

Малколм кивнул.

- Вот видишь, я же предупреждал тебя, что ты слишком скоро пожалеешь о своей клятве. Но клятва есть клятва.

- Да, клятва есть клятва. - Алиса вздохнула. - Я надеюсь только, что твое решение правильное.

- Я тоже надеюсь на это.

Год близился к своему завершению. Люди готовились к святому празднику рождения Иисуса Христа и украшали церкви и площади. В Золотом доме ничего подобного не происходило.

К тому же однажды вечером граф Клаудио пришел в зал с золотым потолком и сообщил нечто такое, отчего юные вампиры дружно застонали. Сложив на животе руки с длинными изогнутыми ногтями, предводитель клана Носферас встал перед учениками в своем одеянии из изумрудно-зеленого бархата и, довольно улыбаясь, посмотрел на них.

- Его появление сразу вызвало во мне подозрения, - пожаловался позже Таммо. - Это могло означать только несчастье.

Граф Клаудио откашлялся и после того, как все затихли и обратились в слух, заговорил:

- Вот уже почти четыре месяца вы провели здесь, в Золотом доме, и, как мне доложили наши профессора, значительно продвинулись вперед. Да, ваши учителя довольны вами - по крайней мере, большая их часть хвалит вас.

Лучиано и Алиса обменялись многозначительными взглядами.

- Я посоветовался с вашими наставниками, - продолжил граф, - и они считают, что вы уже настолько готовы, что можете продемонстрировать свои новые умения в соответствующих масштабах. Мы воспользовались модным изобретением людей, которое называется телеграфирование, и передали главам ваших семей сообщение.

- Может, все это безобразие закончится и мы разъедемся по домам раньше, чем рассчитывали? - сказала своему кузену Анна Кристина.

Франц Леопольд пожал плечами.

- Я не думаю. Не радуйся слишком рано!

Граф немного напряг голос и продолжил:

- Мы пригласили их посетить наш Золотой дом, чтобы присутствовать на вашем первом большом экзамене.

Все еще улыбаясь, он осмотрел присутствующих.

- Экзамен? - прохрипел Серен, нарушив тем самым гробовую тишину, которая наступила с последними словами графа.

- Я не думаю, что наши сеньоры приедут, - смело заявила Джоанн. - Как телеграф может добраться до них в лабиринты под городом?

Ученики из Вены тихо застонали. И только Иви и лондонцев это сообщение совсем не испугало.

Граф Клаудио разрушил надежды детей из клана Пирас.

- Все главы семейств ответили согласием и в ближайшие дни приедут сюда, - заявил он. - Экзамен состоится в субботу. Так что у вас есть пять ночей, чтобы подготовиться.

- И как будет проходить экзамен? - решился спросить Лучиано. - Наверное, нам предложат на практике продемонстрировать наши силы в борьбе против сил Церкви и ее артефактов?

Он с мольбой посмотрел на графа, но тот покачал головой.

- Это будет главная часть экзамена, но мне хотелось бы, чтобы профессора проверили все, чему они научили вас. Перед комиссией, состоящей из предводителей кланов, вы должны будете показать также ваши знания по итальянскому языку и латыни, по древней и более современной римской истории.

Если такое было вообще возможно, ужас стал еще сильнее. Таммо спрятал лицо, закрывшись руками, Джоанн испустила вопль, а Карл Филипп громко выругался. Алиса и Лучиано испуганно посмотрели друг на друга. Проверка знаний по языку не очень пугала их, но римская история?

Иви встала и взяла свою сумку.

- Значит, все эти дни после занятий мы будем вместе просматривать наши записи и повторять материал.

- Просматривать записи? О римской истории? Ах, и ты думаешь, что мои хаотичные каракули как-то смогут помочь мне? - Лучиано раздраженно фыркнул и посмотрел на Алису.

- Уверена, что нам немного помогут мои записи. Вместе мы сможем восполнить недостающие данные. А в библиотеке…

Лучиано грубо перебил Алису.

- В библиотеке, в библиотеке, - передразнил он ее и в полном отчаянии воздел руки. - Для тебя, кажется, это решение всех проблем! Конечно, там есть книги по древней римской истории, но ты, наверное, забыла, что у нас всего пять ночей. И я не слышал, чтобы граф сказал об отмене занятий до этого экзамена. Это безнадежно.

Иви взяла его под руку и повела в направлении класса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора