- Нет, конечно, совсем наоборот. Он был рад избавиться от своей жены таким удобным способом. Хорошо, я добавлю, здесь вы должны возмущенно воскликнуть. Это власть общественного мнения, как называет это Оффенбах, вынудила его пойти к Юпитеру и потребовать назад свою жену. Тот как раз сам был в ссоре со своей благоверной, упрекавшей его в измене с прекрасной девушкой. Юпитера очень позабавили похождения Плутона, которые отвлекли его от собственных неурядиц. Он пообещал помочь Орфею вернуть жену, о красоте которой был наслышан. Правда, он не собирался возвращать ее законному супругу, а хотел оставить себе. В любом случае он отправился на другой конец Олимпа и спустился в преисподнюю, чтобы осмотреть царство Плутона.
Латона немного недоверчиво покачала головой.
- Все это с каждой минутой выглядит все более мрачно.
Брэм кивнул.
- Да, парижане разошлись во мнениях, является ли это вершиной аморальности или проявлением парижского жизнелюбия. Оффенбах не святой. Он высмеивает не только мир богом и героев античной Греции. Он берет на вооружение французский двор и парижское общество. Правда, его шутки довольно добродушные.
Позже, когда Латона сидела между Брэмом и Оскаром в плюшевом кресле в зрительном зале, ее мысли вновь вернулись к недавним событиям, и она погрустнела. Оскар, сидевший слева от нее, не обратил на это внимания. Казалось, что он погрузился в собственный мир. Он то и дело произносил шепотом какие–то слова. Затем он склонил голову набок, словно прислушиваясь к себе, и кивнул с блаженной улыбкой.
- Женщины представляют собой триумф материи над духом, так же, как мужчины представляют триумф духа над моралью, - разобрал Брэм, немного наклонившись. - Да, это хорошо, очень хорошо. Стоит обратить на это внимание. Я действительно гений!
Брэм, ухмыляясь, опустился в кресло. Да, его друг положительно не страдал заниженной самооценкой! Брэм вновь обратил внимание на сцену, пока не опустился занавес после первого акта и не раздались аплодисменты. Посетители поднялись со своих мест и, толкаясь, устремились в фойе, чтобы немного размяться. Латона осталась сидеть, с таким же отсутствующим видом, как и устроившийся рядом с ней Оскар, который, вероятно, отшлифовывал в уме очередной афоризм.
- Кто–нибудь желает бокал шампанского или лимонада с розой, малиной или корицей? - Брэм перевел взгляд на Латону. Возможно, это немного поднимет ей настроение.
- Что? О, занавес уже опустили. Да, лимонад был бы кстати. - Латона вскочила и приняла предложенную Брэмом руку.
- Я знаю, что люди, которые пьют шампанское, выглядят более шикарно, но мне больше нравится лимонад, - добавила она шепотом.
- Я легко могу это понять, - кивнул Брэм.
- Вы не думаете, что вам стало бы легче, если бы вы разделили со мной ваше беспокойство? - продолжил он, когда Оскар отлучился, чтобы купить напитки. - Вы вспоминаете о юном вампире Малколме, не так ли? Он не нанес вам серьезного вреда. Вам не стоит беспокоиться.
Латона вздохнула.
- Знаете, меня беспокоит совсем не это. Я спрашиваю себя, что правильно, а что нет, что хорошо, а что плохо.
- Это сложный вопрос, - согласился Брэм и внимательно посмотрел на нее.
Латона, немного поколебавшись, продолжила:
- Вампиры зло, не правда ли?
Брэм кивнул.
- В глазах большинства людей и особенно Церкви, да.
- Тогда их можно или даже нужно уничтожать?
- Церковь требует этого с тех пор, как узнала об их существовании, - осторожно ответил Брэм.
- Их также разрешено мучить? Держать в плену и причинять боль?
Брэм удивленно приподнял брови. Этот вопрос удивил его. Похоже, Латона думала вовсе не о Малколме.
- Я не знаю, как к этому относится Церковь, но мое личное мнение таково: нет! Ни одному существу нельзя причинять ненужных страданий. Как вы пришли к такому выводу?
Латона не ответила. Вместо этого она продолжила:
- Было бы неправильно помочь одному из этих страдающих монстров? Это был бы грех?
Брэм беспокойно взглянул на нее.
- Вы спрашиваете не гипотетически, не так ли? Что вы узнали такого, что мне еще неизвестно?
Но его усилия были напрасны. Оскар выбрал именно этот момент, чтобы вернуться с тремя полными бокалами, и, таким образом, он больше ничего не мог узнать от Латоны. Она с преувеличенной любезностью повернулась к Оскару и начала обмениваться с ним шутками. Брэму было ясно, что здесь и сейчас они не смогут обсуждать эту тему. Но мысли о ночных существах больше не оставляли его, и во время второго акта он не обращал на сцену ни малейшего внимания. Его мысли вернулись назад в Ирландию, на кладбище, где он встретил вампиршу, чьи длинные волосы серебрились в лунном свете. Когда ему выпадет возможность увидеть ее снова?
Солнце собиралось взойти над горизонтом. Иви лежала в своем гробу, сложив руки на груди, и пыталась нащупать души остальных вампиров, которые один за другим погружались в похожий на смерть сон. Поток ее сознания остановился. Все было так, как должно было быть. Теперь и она может подчиниться требованиям своей натуры и погрузиться в темноту
Иви почувствовала, как уши Сеймоура удивленно поднялись.
"Что случилось?"
"Еще не знаю. Но я это выясню. Оставайся там, где ты есть".
Иви услышала, как он поднялся и соскочил с ее гроба. Она бы предпочла выяснить все сама, но пока предусмотрительно осталась лежать в гробу. Возможно, Сеймоур в последнее время просто был слишком нервным и сверхвосприимчивым.
"И что там?" - спросила Иви, когда через некоторое время не получила от Сеймоура никаких известий.
"Посмотри сама!"
Иви в сознании Сеймоура пересекла большой зал до колонн, позади которых Вирад поставили свои гробы. Первый принадлежал Раймонду, второй Ровене, рядом отдыхал Малколм. На расстоянии нескольких шагов находился гроб Винсента, в котором он спал днем. Два других гроба были наполнены его книгами. Также тут были гробы обоих слуг, Тамарис и Абигайл, прибывших с наследниками Вирад из Лондона, с которыми, как и с другими тенями, не все было ладно. Практически всю прошлую ночь они провели в своих гробах. Только Винсент оставался бодрым и, так как его гроб с самого начала стоял в большом зале рядом с книгами, ему этой ночью не пришлось прерывать чтение из–за переезда.
Сеймоур остановился в некотором отдалении от гробов и посмотрел на них. Он недоверчиво принюхался и пошевелил ушами.
"Он еще не спит!"
Иви сконцентрировалась на гробах. Еe дух скользил от одного к другому. Раймонд и Ровена впали в оцепенение, но когда Иви проследовала дальше, то натолкнулась на бодрствующий дух! Тут крышка гроба поднялась и Малколм выпрыгнул наружу. Иви удивленно моргнула. Солнце уже практически взошло! Даже ей с трудом удавалось перебороть желание погрузиться в сон. Малколм, напротив, выглядел неожиданно бодрым.
"Что он делает?"
Сеймоур ничего ей не ответил, но последовал за Малколмом через зал, держась на некотором расстоянии. Вирад подошел к гробу, принадлежащему Пирас, открыл его и достал что–то оттуда, а потом вновь опустил крышку. Затем он направился к западному выходу.
"Подожди–ка! - остановила Иви Сеймоура. - Малколм не единственный, кто не заснул!"
Оборотень развернулся. Иви больше не могла оставаться в своем гробу. Она подняла крышку и бесшумно выбралась наружу.
"Оставайся на месте. Я сейчас к тебе приду".
Она ощутила его недовольство, но не остановилась. Пересекая пещеру, Иви чувствовала себя вялой и неловкой, словно человек. Ее мысли преследовали маленькую изящную фигуру, которая как всегда проворно устремилась к западному ходу, где недавно скрылся Малколм. Ей не потребовалось много времени, чтобы его догнать.
- Куда путь держишь? - услышала она веселый голос Винсента.
Голос Малколма, напротив, был холоден.
- Тебя это не касается. Возвращайся в свой гроб.
- От твоего внимания, похоже, ускользнул тот факт, что солнце уже взошло. Не самое подходящее время для вампира гулять по Парижу, - шутя возразил Винсент.
- Нет, не ускользнул.
- Ax да, - продолжал Винсент, - и только поэтому ты стащил с шеи Пирас ключ.
- Я их одолжил, - с достоинством возразил Малколм. А теперь оставь меня в покое!
Они достигли первой решетки. Малколм открыл замок, оттолкнул Винсента и протиснулся в открывшееся отверстие. Он закрыл решетку прежде, чем Винсент успел его схватить.
"Почему Винсент это допустил? - удивился Сеймоур. - Он стар и опытен. Как он мог позволить юному наследнику себе провести?"
"Я не думаю, что Малколм его обманул", - возразила Иви, остановившись вместе с Сеймоуром на последнем повороте.
Она почувствовала усмешку Винсента. Его голос звучал не доверчиво.
- Ты хочешь таким образом от меня отделаться?
Он целенаправленно двинулся вперед, его силуэт словно растворился в воздухе, и через секунду решетка оказалась за его спиной. Его очертания вновь обрели четкость, когда он последовал за Малколмом. Маленький вампир схватил своего подопечного за руку.
- Возможно, тебе в эти дневные часы тяжело превращаться в туман и ключи тебе просто необходимы, для меня же это не составляет никакого труда.
Иви и Сеймоур услышали, как Малколм вздохнул.
- Ты не можешь просто позволить мне уйти? Я уже достаточно взрослый, и за мной незачем следить.
Винсент покачал головой.
- В этом я сомневаюсь. И мой ответ: нет! Лорд Мильтон не для того отправил меня с вами, чтобы я позволил тебе раз гуливать по Парижу средь бела дня - и все это из–за девушки!
- Откуда ты знаешь о Латоне?
Винсент театрально вздохнул.