Если они вообще ищут повстанцев, подумала Алиса. Несмотря на то что люди были хорошо вооружены, их окутывало облако страха. Неужели лишь темнота подземных ходов да несколько скрывающихся здесь мятежников внушали им такую тревогу? Она с трудом могла представить себе такое. Эти мужчины казались бывалыми бойцами, которые не так уж легко теряли хладнокровие. Что же в таком случае заставляло их при малейшем шорохе беспокойно поворачиваться и вглядываться и в темноту широко открытыми глазами?
Алиса подумала о Малколме, красной маске и запахе, который она почувствовала в зверинце. Кармело, охотник на вампиром из Рима, который поклялся, что будем держаться от них подальше… Мог ли он быть как–то причастен к этой суматохе? Алиса не знала, что ей делать. Следовало ли поделиться своими рассуждениями с кем–то еще? Что сказал бы на это Малколм?
Друзья достигли подземного озера, где их уже ждали. Вспыхнул свет, и они увидели худощавого человека во фраке и плаще. Он стоял в лодке, демонстрируя свою безупречную осанку.
- Вы сегодня рано, - поприветствовал Призрак юных вампиров, сопровождая свои слова наклоном головы.
Они ответили на его приветствие и по очереди представились. Призрак внимательно смотрел на каждого представляющегося, как будто пытаясь как можно лучше запомнить черты лица.
- Да, уроки неожиданно отменили, - сказала Иви. - Мы должны были самостоятельно выполнять упражнения по ориентированию.
- И эти упражнения совершенно случайно привели вас на берег подземного озера?
Лицо Дракас исказила гримаса.
- Нет, мы пришли сюда вполне намеренно, и это подтверждает то, что мы успешно усвоили предыдущие уроки.
Наследникам показалось, что скрывавшиеся за маской губы Призрака растянулись в улыбке. Потом он снова обратился к Иви:
- Ты хотела, чтобы я показал твоим друзьям оперу, но там еще полно посетителей. Только что начался второй акт. В этой одежде я не смогу взять вас с собой. Даже вам не удастся незаметно смешаться с толпой посетителей при столь ярком освещении.
- Да, это вряд ли получится, - согласилась с ним Иви.
Алиса была разочарована.
- Неужели там нет какого–нибудь тайника, откуда мы могли бы взглянуть на представление?
Призрак покачал головой.
- Конечно же, мы можем так поступить, но думаю, вы получите более полное представление об опере, если мы подождем, пока все разойдутся. Тогда я смогу провести вас по всему театру.
- Но ждать еще долго. Что мы будем делать все это время? - поинтересовался Лучиано.
- Мы можем осмотреть тюрьму, в которую коммунары бросали своих пленных, - предложила Джоанн. - Опера была еще не достроена, когда предводители коммуны организовали здесь свою штаб–квартиру. Они окопались, разместили в подвале бочки с порохом и собирались взорвать оперу в случае захвата ее противником.
Призрак покачал головой.
- Не думаю, что события были настолько драматическими. Коммунары действительно заперли некоторых своих противников здесь, в подвале, превратили оперу в свою штаб–квартиру и устроили тут склад оружия, но я не думаю, что они и вправду намеревались взорвать здание оперного театра и погибнуть под обломками.
На лице Джоанн появилось разочарование.
- Твое повествование звучит менее захватывающе.
- Зато оно ближе к истине, мадемуазель, - сказал Эрик и поклонился ей.
- Можно, мы проведем это время в твоей прекрасной библиотеке? - спросила Иви.
Алиса увидела, как Призрак вздрогнул. Это предложение не очень–то ему понравилось, и неудивительно, подумала Фамалия. Он оборудовал себе в подземелье тайное жилище. И у него явно были, причины для этого. Во всяком случае, оно могло служить ему убежищем, пока никто о нем не знал. Каждый новый человек, вампир или кто бы то ни было, посвященный в его тайну, увеличивал опасность того, что это место будет раскрыто теми, кого Призрак менее всего желал здесь увидеть. Вопрос состоял в том, кто являлся его врагами и преследователями. Неужели все люди желали ему зла?
К удивлению Алисы, Призрак решил удовлетворить просьбу Иви и пригласил их занять места в его лодке. Алиса впрыгнула в нее и быстро села, поскольку стоявший в небольшой шлюпке Лучиано опасно раскачивал ее. Вампирша резко схватила Носферас за руку и заставила его опуститься на скамью рядом с собой. В отличие от Лучиано, Франц Леопольд ступил в лодку так легко, что если бы наследники сидели с закрытыми глазами, они даже не заметили бы этого. Он пробормотал что–то о Носферас, которые были почти так же неуклюжи, как люди, но Лучиано сделал вид, что не услышал его слов.
Призрак направил лодку к противоположному берегу и, причалив к нему, привязал ее у небольшого причала. Он был чрезвычайно сильным, особенно если учитывать его худощавое телосложение. Алиса с любопытством покосилась на него. Эрик обернулся и взглянул ей в глаза. Должно быть, он почувствовал ее взгляд и теперь смело, с вызовом, смотрел на нее. Наконец он снова повернулся к остальным.
- Позвольте пригласить вас в мои покои, - вежливо сказал Призрак.
Он прошел вперед, привел в движение какой–то механизм, и стена исчезла, открывая наследникам дорогу в его убежище.
Вампиры подождали, пока Эрик зажжет свечи, хотя вовсе не нуждались в столь ярком освещении. Джоанн даже зажмурилась и лишь спустя некоторое время привыкла к свету настолько, что смогла не мигая осмотреться вокруг.
Алиса замерла от изумления. Иви не рассказывала ей подробностей о жилище Призрака, и теперь Фамалия была поражена его роскошью и необычной обстановкой.
- О, здесь есть пианино и даже орган, - сказал Франц Леопольд. - Ты умеешь играть на них?
- Эрик виртуоз! - быстро ответила Иви. Возможно, она опасалась, что уже привычная для нее снисходительность, звучащая в голосе венца, могла обидеть Призрака. К ее удивлению, Дракас продолжил:
- Это очень хороший инструмент. У нас в Вене есть рояль, звучание которого ни с чем не сравнится. Хотя, возможно, дело также в хорошей акустике нашего зала, - добавил он и уселся на скамеечку перед инструментом. Его длинные пальцы застыли над клавишами.
- Можно? - спросил он.
Было видно, как расслабились спины и плечи Эрика.
- Пожалуйста, - вежливо ответил он.
Франц Леопольд заиграл простую мелодию, ласкавшую слух своей плавной нежностью. Затем раздался аккорд, сначала тихо, а затем в полную силу. Франц Леопольд импровизировал - играл с этим аккордом, меняя его звучание, и на ходу сочинял маленькое произведение. Напряжение нарастало и все больше томило слушателей и наконец растворилось в гармонии звуков.
Алиса и сама не знала, чего она ожидала. Непродолжительного бренчания? Нескольких нестройных аккордов? Нет, если бы она задумалась, то поняла бы, как мало это походило на Франца Леопольда с его склонностью к перфекционизму. Нехотя Алиса признала, что у него были причины гордиться собой - что, впрочем, ничуть не оправдывало его невыносимой надменности!
- Мне нравится звучание этого пианино, - сказал Франц Леопольд.
Его руки снова коснулись клавиш. Алисе казалось, что она уже где–то слышала мощную, динамичную мелодию этого произведения. Эрик, очевидно, узнал ее с первых нот.
- А, Бетховен. Мне нравятся его симфонии. Они потрясают слушателя, захватывают его до глубины души и не отпускают до самого последнего звука.
Это описание как нельзя лучше подходило к музыке, наполнявшей подземные покои. Даже Лучиано и Джоанн стояли без движения, вслушиваясь в мелодию. Когда прозвучали последние аккорды, Алисе показалось, будто она очнулась ото сна. Франц Леопольд взял несколько исписанных вручную нотных - - которые лежали на пианино.
- Что это за произведение? - спросил он и нажал несколько клавиш.
- Нет, это не для тебя! - воскликнул Эрик, вырвал ноты из рук венца и прижал их к своей груди.
- Но что это? Никто не в силах сыграть такое произведение, - заявил Франц Леопольд.
- Его и вправду нелегко сыграть, - немного недовольно признал Эрик, - но хорошему оркестру в сопровождении умелых вокалистов оно вполне по силам. А я принимаю в свою опере только лучших!
- Ты сам написал его? - спросила Иви и подошла ближе. Ее взгляд скользил по нотам, пока не наткнулся на закрывавшие часть произведения руки Эрика.
- Ты не хотел бы сыграть нам что–нибудь из этого? Это будущая опера?
Эрик кивнул.
- Да, это история о Дон Жуане - человеке, перед которым не могла устоять ни одна женщина.
- Сыграй нам! - попросил Франц Леопольд, освобождая для него место на скамье.
- Это не окончательный вариант произведения. Мне еще нужно отшлифовать некоторые места, да и распределение партий оркестра кое–где оставляет желать лучшего.
Франц Леопольд пожал плечами.
- Поскольку здесь нет оркестра, который мог бы сыграть нам это произведение, это не имеет значения.
Эрик все еще медлил, и, вероятно, лишь улыбка Иви и ее просьба убедили его сесть за инструмент. Однако он тут же снова вскочил, не коснувшись ни одной клавиши.
- Нет! Нет, пианино - слишком простой инструмент, чтобы передать звучание такого произведения! - воскликнул Призрак с отчаянием в голосе и поспешил к органу. Ноты он оставил на пюпитре. По всей видимости, он в них не нуждался. Каждую часть этой сложной последовательности отдельных партий Призрак знал наизусть.