Видимо, они снова направлялись к ботаническому саду. По крайней мере Латона была убеждена в этом, пока они не достигли бульвара Сен–Мишель. К ее удивлению, двигавшийся перед ними экипаж повернул направо, следуя на юг по магистрали, которая еще в прошлом столетии носила название рю д'Энфер, что в переводе означает "Адская улица". Возможно, она получила такое название в память о погрязшем в грехе Diable Vauvert - так французы прозвали своего короля Роберта Второго, приказавши и соорудит за стенами средневекового города роскошное семейное гнездышко для себя и своей супруги. Однако Папа Римский объявил брак Роберта с его кузиной недействительным, а поскольку король не захотел расстаться с супругой, ему пригрозили отлучением от Церкви. Таким образом, Роберту пришлось уступить, отречься от запретных отношений с близкой родственницей и выбрать себе новую супругу. Он покинул замок, и тот постепенно пришел в запустение. Позднее там селились грабители и всяческим сброд. По ночам можно было видеть, как в окнах замка пляшут языки пламени, а над развалинами поднимаются клубы дыма. В середине XIII века король положил конец всей этой чертовщине, передав местные земли монахам–картезианцам, которые использовали это место для изготовления и хранения своих ликеров.
Подобными историями Брэм развлекал свою юную спутницу, которая от волнения не могла усидеть на месте. Наконец экипаж, в котором ехал Кармело, повернул налево, проехал еще два переулка и остановился перед большими воротами. По обе стороны от них простирался ровный ряд домов, которые словно стеной окружали скрывавшийся за ними двор. Экипаж остановился. Латона видела, как ее дядя сунул в руку кучера несколько монет, вышел из кареты и приблизился к воротам. Судя по тому, как быстро открылись ворота, можно было предположить, что, не смотря на столь поздний час, его там ждали. Кармело зашел внутрь, и ворота снова закрылись.
- Где мы? - спросила Латона у возницы.
- Это госпиталь Кошен.
- Больница?
- Да, мадемуазель, больница.
Казалось, он хотел сказать что–то еще, но замолчал и смущенно отвернулся. Латона озадаченно наморщила лоб и посмотрела на Брэма Стокера, который, по всей видимости, знал об этом госпитале так же мало, как и она сама.
- И что это за больница?
Кучер снова смущенно покосился на Латону. Внезапно Брэм догадался, в чем дело.
- Здесь ухаживают за пациентами, которые - как выражаются врачи - страдают от венерических заболеваний?
Но кучер, похоже, не знал такого выражения.
- Испанская болезнь? - еще раз попытался Брэм.
Кучер кивнул.
- Да, здесь лечат именно таких больных. И позвольте заметить, месье, что это неподходящее место для юной дамы.
- Я полностью с вами согласен и поэтому предлагаю вернуться в гостиницу.
Кучер кивнул, и лошади тронулись.
- Эй! - протестующе крикнула Латона. - Что вы делаете? Остановитесь! Я хочу выйти! Я должна выяснить, что здесь происходит.
- Но вас туда не пустят, - мягко попытался образумить ее Брэм, из–за чего Латона разозлилась еще больше.
- Я уже не ребенок. Скажите мне, что здесь происходит! Что это за испанская болезнь? И не смотрите на меня так. А, я, кажется, знаю, что это. Сифилис, верно?
Брэм нерешительно кивнул. Латона вскинула руки к небу.
- Господи, дай мне терпения вынести это невозможное мужское поведение! Видимо, мы снова коснулись одной из тем, которые ни в коем случае нельзя обсуждать в присутствии юной дамы. Какими же невежественными вы нас считаете! И такими мы бы и были, дай вам волю. Ну, ладно, ладно, не смотрите на меня так испуганно. Я не собираюсь выуживать из вас подробности этого заболевания.
Внезапно ее осенила догадка, от которой ей стало дурно. Понизив голос, Латона спросила:
- Мистер Стокер, вы полагаете, что мой дядя здесь лечится?
- Не знаю, но такой вывод напрашивается сам собой, - с грустью в голосе ответил Брэм.
- Однако если бы мой дядя был болен, это было бы заметно, не правда ли? - произнесла Латона с отчаянием в голосе.
- Не обязательно.
- А эта болезнь излечима?
- Ну, мы пока что не знаем, чем именно он болен. Многие болезни нынче излечимы. Ведь есть великие умы, как, например, Луи Пастер, который с помощью своих исследований вывел медицину на новый уровень. Люди придумывают все больше новых вакцин и лекарств, поэтому всегда есть надежда на лучшее.
- А сифилис?
- Не знаю, можно ли излечить его полностью. Но существуют различные средства, способные уменьшить страдания больного и даровать ему долгую жизнь. Я полагаю, что врачи этой больницы обладают огромным опытом и их пациенты находятся в надежных руках.
- А я подозревала его Бог знает в чем, - сказала девушки и обхватила голову руками. Так она и сидела, не говоря ни слова, пока карета мчала ее обратно к кварталу Сен–Жермен–де–Пре.
- Возможно, он разыскивал Ван Хельсинга вовсе не из–за вампиров, - проговорила Латона, обращаясь сама к себе. - Возможно, Кармело не мог понять, что за болезнь его мучила. Наверное, он считал, что заразился во время работы в Риме, и хотел узнать у Ван Хельсинга, как бороться с этой болезнью. Ведь тот, в конце концов, является специалистом по редким заболеваниям!
Только сейчас Латона заметила, что Брэм смотрит на нее широко открытыми глазами.
- Забудьте все, о чем я говорила. Я всего лишь размышляла вслух.
- Вы были у Ван Хельсинга?! - воскликнул он.
- Да, перед тем как приехать в Париж. А что? Вы его знаете?
- Нет, но я бы с удовольствием познакомился с ним.
Брэм Стокер сделал глубокий вдох и продолжил:
- Мисс Латона, могу ли я осмелиться попросить вас выпить со мной чашечку чаю и рассказать о своем визите к профессору Ван Хельсингу?
- Ну конечно, мистер Стокер, после всего, что вы для меня сделали, я просто обязана выполнить вашу просьбу, - великодушно согласилась Латона.
ЗАНЯТИЯ ПО ОРИЕНТИРОВАНИЮ
Вечером господин Люсьен собрал наследников и объявил им, что этой ночью их ожидает множество упражнений. Не все обрадовались этой новости так, как Алиса. Себастьен, Иоланта и Гастон научат их всему, что знают сами. С этими словами глава клана Пирас в сопровождении своей свиты удалился. Вероятно, чтобы снова отправиться на поиски брата, след которого с каждой ночью становился все слабее. В пещере остались лишь несколько старцев. Они сновали по ней, показывая свои сгорбленные спины то тут, то там. Длинные спутанные космы закрывали их впалые морщинистые щеки. Лишь зоркие, живые глаза и блеск острых клыков выдавали в них вампиров. На месте остальных зубов остались лишь почерневшие пеньки, а некоторые из них и вовсе выпали. Одежда старцев подошла бы скорее разбойникам, банды которых скрывались в гипсовых каменоломнях на севере Парижа.
- Этой ночью сюда нагрянут толпы посетителей, - пробормотал один из них и широко улыбнулся.
- О да, предлагаю отправиться на охоту в катакомбы. Там будет чем полакомиться! Множество любопытных людей спустится в подземелье, чтобы полюбоваться скелетами. Сильные, здоровые мужчины… - сказал второй старец.
- Юные женщины, источающие нежнейшие ароматы, - вздохнул третий.
- А еще они приведут с собой детей, в жилах которых течет свежая, ничем не загрязненная кровь, - мечтательно облизнулся еще один.
В предвкушении добычи обрадованные старцы отправились в путь. Иви смотрела им вслед, пока Себастьен не подозвал к себе всех наследников.
Первые несколько часов они продолжали упражняться с крысами. Находить и призывать их уже не казалось наследникам сложной задачей - по крайней мере когда крысы были не слишком далеко от них, - но посылать их вперед и давать различные поручения, думая не только о животных, было не так–то просто и по–прежнему не удавалось никому, кроме Пирас и Лицана. Даже такие сильные вампиры, как Франц Леопольд, Алиса, Мэрвин, а также Анна Кристина, снова и снова теряли своих крыс, как только Себастьен поручал им дополнительное задание, требовавшее предельной концентрации сил.
Иви смотрела на успехи своих друзей и как могла помогала им Сама она быстро поняла основной принцип работы с крысами и уже после нескольких попыток смогла мысленно отделить часть своей силы, с помощью которой поддерживала постоянную связь с животными, Эта часть ее сознания также воспринимала ответы грызунов, их зрительные, слуховые и обонятельные ощущения, благодаря чему Иви удавалось охватить куда большую часть пространства, чем позволяли ей собственные органы чувств. Помогая другим и выполняя задания, которые поручал ей Себастьен, Иви послала одно из своих животных следом за старцами в катакомбы. Там старейшины клана Пирас разделились и спрятались в укромных уголках, в которых вооруженные факелами посетители не могли их заметить. Иви слышала взволнованные голоса людей, решивших этой ночью спуститься в царство мертвых. Некоторым из них придется заплатить за свое любопытство кровью.
Другая крыса бежала по быстро сужающемуся тоннелю, куда вампир в своем обычном облике не смог бы протиснуться. Иви увидела, что стенки прохода были образованы множеством каменных осколков. Видимо, в одной из пещер случился обвал, и остался лишь узенький проход. Если эта пещера находилась недалеко от поверхности, то в этом месте под землю, должно быть, ушло несколько домов или часть улицы. Крыса обнаружила в пещере какого–то зверька и созывала своих сородичей, чтобы расправиться с чужаком.