Роберт Стайн - Призрак в синем плаще стр 8.

Шрифт
Фон

Запертые в одной каюте на все время долгого плавания, Дебора и ее мать больше не разговаривали друг с другом. Дебора не поднимала глаз от пола и делала вид, что Кэтрин рядом с ней нет.

Днем Кэтрин читала старинную книгу, которую захватила с собой. Дебора всегда думала, что это молитвенник. Но теперь она поняла, что в книге описываются различные проклятия и заговоры. Ночью Кэтрин спала, не выпуская этой книги из рук.

Моряки, приносившие еду, разговаривали только с Кэтрин. Когда Дебора пыталась задавать им вопросы про плавание, они отводили взгляды и не отвечали.

В конце концов девочка поняла, что они ее ужасно боятся.

"Они в самом деле верят, что моя мать удерживает меня и не дает их заколдовать".

На третью неделю их плавания корабль попал в грозу. Его страшно швыряли огромные волны. Грохотал оглушительный гром. Дождь барабанил по палубе, проникал сквозь шов иллюминатора.

Много часов маленькая каюта ходила ходуном. Дебора хваталась за койку, но от бешеной качки она и ее мать летали от стены к стене. Стол и стул опрокинулись, скользили взад и вперед по полу. Деборе стало плохо, но она изо всех сил бодрилась, чтобы ее мать не заметила этого.

Она дала себе слово, что больше никогда не проявит перед ней свою слабость.

Никогда!

Через несколько дней после шторма Дебора лежала на своей койке и безучастно глядела в потолок. Она услышала за дверью мужские шаги, в который раз раздался звук отодвигающегося засова. Затем дверь открылась.

В каюту вошли шестеро моряков в голубых робах.

- Мы доплыли до острова, - объявил один из них Кэтрин. - Пойдешь с нами. Выводи свою дочь на палубу. Мы посадим ее в лодку и отвезем на остров.

- А потом мы сразу же поплывем в Англию? - спросила Кэтрин.

Моряк утвердительно кивнул.

- Да. Когда твоя дочь будет высажена на этот остров.

У Деборы сжалось сердце. Все ее тело напряглось.

"Вот и наступил этот момент, - подумала она. - Вот и подходит к концу мое плавание".

- Нам нужно торопиться, - сказал моряк Кэтрин. - Капитану не терпится избавиться от девчонки и тех несчастий, которые она несет с собой. Сбыть ее с корабля, и дело с концом.

- Дайте мне хотя бы накинуть свой плащ, - попросила Дебора.

Моряки, как всегда, сделали вид, что не слышат ее слов.

Дебора повернулась и аккуратно развернула синий плащ, который держала сложенным на полу возле койки. Она набросила его на плечи и закрыла голову капюшоном.

Кэтрин уже стояла, готовая, в своем черном плаще.

- Этот капюшон не защитит тебя от одинокой жизни, которая тебя ждет, - усмехнулась она.

- Мама, ты еще поплатишься за свою жестокость, - прошептала Дебора.

Кэтрин презрительно захохотала.

Моряки вывели их на палубу. Дебора заморгала от яркого солнечного света. Потом она посмотрела на остров. Его песчаный берег мягко мерцал под жарким солнцем.

"Что за странные деревья?" - подумала она, глядя на высокие, голые стволы, наверху которых виднелся пышный ворох длинных листьев. Никогда еще она не видела пальм и такого яркого и горячего солнца. Вода вокруг нее сверкала, словно россыпь бриллиантов, чистая и зеленовато-синяя.

Один из моряков прервал ее раздумья.

- Мы отвезем твою дочь к берегу на этой шлюпке, - сообщил он Кэтрин, показывая рукой на маленькую лодку. - Ты можешь остаться здесь.

Та согласно кивнула.

- Прощай, дочка, - равнодушно сказала она Деборе. Под черным капюшоном ее лицо сохраняло бесстрастное выражение.

Двигаясь с опаской, готовые к чему угодно, моряки окружили Дебору. Двое из них схватили ее за руки и потащили к маленькой лодке.

Внезапно Дебора почувствовала, как один из моряков отпустил ее руку.

- МОИ ГЛАЗА! - закричал он.

- Оооой! Мои глаза! - завыл другой моряк.

- Я…. Я ничего не вижу!

На обширной палубе все моряки тоже вдруг закричали, завыли от боли и стали хвататься за глаза.

- Я… я ослеп!

- Помогите! Я ничего не вижу!

- Что это за колдовство? Мы все ослепли!

Глава XV
ВОЗМЕЗДИЕ

Пока ослепшие моряки кричали и выли от ужаса, Дебора повернулась к матери.

Прищуренные глаза Кэтрин уставились на дочь. Она сбросила на палубу свой черный плащ и напряглась всем телом, словно в ожидании поединка.

Дебора уловила в глазах матери вспышку страха.

Подбородок Кэтрин дрожал. Она стиснула кулаки.

Теперь пришла очередь ее дочери улыбаться.

- Ты не знаешь, что случилось с этими бедными людьми, мама? - спросила Дебора. - Ночью, пока ты спала, я вытаскивала из твоих рук книжку. Плавание было длинным. У меня оказалось достаточно времени, чтобы выучить несколько вещей.

- Нет! - воскликнула Кэтрин.

- Я не поплыву на тот остров, - заявила Дебора, показывая рукой за борт. - Настоящая колдунья должна на нем жить, а не я!

Ее мать набрала полную грудь воздуха.

- Глупая девчонка! - пронзительно завизжала она и подняла правую руку, собираясь заколдовать свою дочь.

Однако Дебора ее опередила.

Она ударила мать по руке. Потом выкрикнула странные слова, которые прочла в этой странной книге и заучила наизусть.

Кэтрин застыла, словно статуя.

Ее глаза остекленели. Рот открылся. Одна рука откинулась назад. Другая протянулась к Деборе.

Вокруг них по-прежнему завывали и причитали потерявшие зрение моряки. Прижимая ладони к глазам, они бродили по палубе.

Дебора не стала терять времени.

Она знала, что заклинание заморозило ее мать ненадолго.

Она сняла с себя свой синий плащ и набросила его на плечи матери. Потом крепко зашнуровала его дрожащими пальцами и набросила капюшон на голову Кэтрин.

Затем Дебора выкрикнула другое заклинание, дающее ей силу.

Она обхватила руками мать и подняла ее.

Пошатываясь под ее тяжестью, она подошла к рейлингу и подняла в воздух неподвижное тело Кэтрин.

- Прощай, мама, - тихонько произнесла она. - Желаю тебе счастливой жизни на этом сказочном острове.

С этими словами она бросила Кэтрин за борт.

Глава XVI
Я ОТОМЩУ ТЕБЕ, ДОЧКА!

Дебора смотрела, как ее мать с плеском упала в ласковые тропические волны. Синий плащ вздулся пузырем, когда тело женщины погрузилось в воду.

Но оно тут же всплыло на поверхность. И тут Дебора услыхала резкий треск. Треск распространялся во все стороны, словно гром, пробегая по океану.

Дебора с удивлением наблюдала, как теплые волны превращаются в лед.

Только что они мирно и спокойно плескались и набегали на песчаный берег. И вот теперь они трещали, лопались и застывали острыми гребнями.

Кэтрин лежала теперь в большой глыбе льда, а ее окружало замерзшее море.

Наклонившись через борт, Дебора видела, что ее мать оживает, выходит из чар. Кэтрин моргала глазами и глядела сквозь лед. Вот она покачала головой. Пошевелила руками. Вот уже пыталась сделать вдох.

Она билась об лед, но не могла его проломить. Теперь ее кожа казалась ярко-голубой, такой же, как замерзший океан. С трудом дыша, она грозила кулаком кораблю и злобно скалилась на дочь.

Перекрывая вопли ослепших моряков и треск льда, до Деборы долетали гневные слова ее матери.

- Мы еще встретимся с тобой, доченька! Я отомщу тебе за все!

Затем лед стал быстро таять. Волны снова побежали к песчаному берегу тропического острова.

Уносимая течением, глыба льда, внутри которой была заключена Кэтрин, поплыла к острову, туда, где на берегу высились пологие красноватые скалы.

Дебора наблюдала, как тает глыба льда. Вот Кэтрин выползла из океана на скалы. Синий плащ облепил ее спину. Тут Дебора отвернулась. Она видела свою мать в последний раз.

Не обращая внимания на кричащих моряков, Дебора прошла по палубе к тому месту, где лежал черный плащ Кэтрин. Наклонившись, она спокойно подняла его и набросила на плечи. Свое лицо она закрыла черным капюшоном.

Затем она пробормотала слова, возвращающие морякам зрение.

Сквозь ликование осчастливленных бедолаг Дебора крикнула:

- Моя дочь навела на вас злые чары. Но ее все равно настигла участь, которую она заслужила. Глядите - она уже на острове. Теперь мы в безопасности и можем возвращаться домой.

Она старалась изо всех сил говорить голосом своей матери. Впрочем, моряки настолько обрадовались вернувшемуся к ним зрению, что больше не обращали на нее внимания.

Дебора получше закрыла капюшоном голубой полумесяц на своем виске.

Двое моряков проводили ее в каюту. На этот раз они не стали запирать дверь на засов.

"Я снова возвращаюсь в Англию, - со вздохом подумала Дебора. - Но что я там буду делать? Куда я там пойду? В деревню я не вернусь. Это несомненно".

Она прижала к своей груди книжку с заклинаниями.

"Куда бы я ни отправилась, - подумала она, - мне придется пользоваться магией. Выбора у меня нет. Я вынуждена теперь и дальше оставаться колдуньей".

Стоя на скале, Кэтрин смотрела на уплывающий корабль. Она смотрела на него, пока он не скрылся за горизонтом.

Ее волосы все еще не высохли. К юбке прилипли маленькие льдинки.

Она расстелила плащ, чтобы он просох. Как только она это сделала, гладкие красноватые скалы сделались голубыми.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке