"Оу" – мистер Блос нахмурился и закрыл свой портфель. "Он пойдет в другую школу?"
"Нет. Даррен вообще не пойдет в школу. Я сам обучаю его"
"Вот как? В анкетах не упоминается, что вы являетесь компетентным преподавателем"
"Я и не…"
"И конечно же" – продолжил Блос, как ни в чем не бывало. "Вам известно, что только высококвалифицированный специалист может самостоятельно обучить дома ребенка" – он улыбнулся и стал похож на акулу. "Не так ли?"
Мистер Джутинг просто потерял дар речи. У него не было опыта работы в современной системе образования. Когда он был ребенком, родители могли делать с их детьми все, что душе угодно. Я решил взять беседу в свои руки.
"Мистер Блос?"
"Да, Даррен?"
"А что случилось бы, если бы я так и не появился в Махлере?"
Он пренебрежительно фыркнул. "Если ты зарегистрируешься в любой другой школе и покажешь мне соответствующие документы, все будет в полном порядке."
Мистер Блос рассмеялся. "Все должны посещать школу. Как только тебе исполнится шестнадцать, ты сможешь сам решать, что делать… но до тех пор…" – он снова открыл свой портфель и посмотрел в документы. "… еще семь месяцев ты должен посещать школу"
"А если я все же не пойду…?"
"Нам пришлось бы послать к вам социального работника для выяснения причины отказа от образования"
"А если бы мы попросили Вас порвать все мои документы и забыть обо мне? Что если бы мы сказали вам, что документы пришли к вам по ошибке?"
Мистер Блос побарабанил пальцами по своей шляпе–котелку. Раньше он не сталкивался с подобными вопросами и явно не знал, что делать. "Мы не можем так просто порвать официальные бумаги, Даррен" – он рассмеялся, но как–то нервно.
"Но если мы их случайно отправили, а теперь хотим забрать обратно?"
Он решительно покачал головой. "Раньше мы не знали о вашем существовании до того, как вы связались с нами, а теперь мы несем ответственность за тебя, Даррен. Нам пришлось бы разыскивать тебя, если бы у нас появился повод думать, что ты не получаешь образование надлежащим образом"
"Это значит, что вы бы послали социального работника на наши поиски?"
"Социальные работники – первая стадия" – сказал он, и его глаза вспыхнули. "Конечно, если у социальных работников ничего не получится, то нам пришлось бы позвонить в полицию, а там, кто знает, чем все закончится"
Я прокрутил всю информацию еще раз, мрачно кивнул, потом обратился к мистеру Джутингу. "Ты ведь знаешь, что это означает, не так ли?" – он удивленно посмотрел на меня. "Тебе придется научиться делать школьные завтраки для меня!"
ГЛАВА 3
"Глупый коротышка, вмешался, самодовольный павлин…" – рычал мистер Джутинг, расхаживая из угла в угол нашей небольшой гостиничной комнатки, и кляня на чем свет стоит мистера Блоса. Школьный инспектор отбыл, и Хоркат присоединился к нам. Он слышал весь разговор через тоненькую перегородку между комнатами, которую называли стеной, но понял он не больше нашего. "Сегодня же вечером найду его и обберу до нитки…" – мистер Джутинг начал говорить сам с собой. "Я научу его, как вмешиваться в чужие дела, я засуну ему его собственный длинный нос в…"
"Простыми словами ничего не исправишь" – вздохнул я. "Надо хорошенько подумать"
"А кто сказал, что состоится простой разговор" – парировал мистер Джутинг. "Он дал нам свой номер телефона на тот случай, если нам надо будет с ним связаться. Я найду его адрес и…"
"Это номер мобильного" – снова вздохнул я. "Через этот номер невозможно найти адрес. Кроме того, его убийство не решит проблему. На его место встанет другой. Все наши документы лежат в папке. А он – всего лишь служащий, исполняющий свои обязанности"
"Мы можем переехать" – предложил Хоркат. "Найдем новую гостиницу"
"Нет" – твердо сказал мистер Джутинг. "Он видел нас и сможет передать наши описания куда следует. Это только усугубит дело, добавит проблем"
"Что мне действительно интересно знать, так это кто послал документы в школу?" – спросил я. "Подписи были фальшивыми, но очень похожими на наши"
"Знаю" – сказал он. "Всего лишь подделка, но весьма качественная"
"Возможно, что это просто результат… путаницы?" – спросил Хоркат. "Может быть, реальный Вур Хорстон и его сын отправили документы, а нас просто перепутали с ними?"
"Нет" – я сразу отмел это предположение. "Там был указан адрес гостиницы и номера комнат. И…" – я рассказал им о скотобойне.
Мистер Джутинг замер на месте. "Мурлок!" – прошипел он. "Я думал, что мне уже не придется возвращаться к этой истории!"
"Я не понимаю" – сказал Хоркат. "Как это может быть связано с Мурлоком? Вы считаете, что он жив и… пытается как –то навредить вам?"
"Нет" – сказал мистер Джутинг. "Мурлок мертв, это не подлежит сомнению. Но это значит, что кто–то знает, что мы убили его. И этот кто–то совершенно точно виноват в смертях людей, которые случились совсем недавно" – он медленно сел и задумчиво потер шрам на левой щеке. "Это ловушка"
В комнате воцарилась долгая, напряженная тишина.
"Этого не может быть" – сказал я. "Откуда вампирцы могли узнать о смерти Мурлока?"
"Рональд Карлиус" – сказал мистер Джутинг спокойно. "Он знал о том, что именно случилось тринадцать лет назад. Должно быть, он сказал вампирцам. Но я не могу понять, зачем нужно было делать фальшивое свидетельство о рождении и другие документы? Если они знали о нас, знали наше местоположение, они бы просто убили нас, так обычно поступают вампирцы"
"Это точно" – согласился я. "Вряд ли они решили наказать убийцу, отправив его в школу. Хотя…" – я вспомнил давно минувшие школьные дни. "…порой смерть предпочтительнее двух уроков днем в четверг…"
Снова воцарилась гробовая тишина. На этот раз ее нарушил Хоркат. "Это кажется безумием" – начал карлик. "Но что, если мистер Джутинг и правда отправил эти анкеты?"
"Снова начинаешь с начала?" – строго спросил я.
"Возможно, он сделал это во сне"
"Уж не думаешь ли ты, что он во сне написал свидетельство о рождении и прочие анкеты и отправил их в местную школу?" – я даже не старался скрыть улыбку.
"Но ведь подобное случалось" – пробормотал Хоркат. "Помнишь Пасту О’Мали в… Цирке уродов? Он читал книги ночью, когда спал. Потом он не мог вспомнить самого процесса чтения, но если его спросить, он помнил разные детали"
"Я и забыл о Пасте" – сказал я, признавая, что некоторая логика в словах Хорката все же есть.
"Вряд ли я смог бы расписаться в анкетах" – натянуто сказал мистер Джутинг.
"Да, это маловероятно" – согласился Хоркат . "Но порой мы совершаем странные поступки, когда… спим. Может быть, ты…"
"Нет" – прервал его мистер Джутинг. "Вы не понимаете. Я не мог сделать этого потому, что…" – он смущенно опустил голову. "… я не умею ни читать, ни писать"
Мы уставились на вампира, будто у него внезапно выросла вторая голова.
"Ты конечно же умеешь и читать, и писать" – возмутился я. "Ты же ставил подписи на бумагах, когда мы заселялись в гостиницу"
"Подписи – не слишком великий подвиг" – спокойно ответил он, но за маской угадывалось раненое самолюбие. "Я знаю числа и могу прочитать определенные слова, я в состоянии достаточно точно читать карты, но что касается чтения и письма…" – он покачал головой.
"Как это ты не умеешь читать и писать?" – спросил я в недоумении.
"Когда я был молодым, мир жил по другим правилам. Он был проще. У людей не было необходимости учиться письму. Я был пятым ребенком в бедной семьи и начал работать в возрасте восьми лет"
"Но… но…" – я просто смотрел на него. "Ты же говорил, что тебе нравятся стихи и пьесы Шекспира!"
"Они мне нравятся" – сказал он. "Эванна читала мне все его произведения в течение десятилетий. Мне всегда хотелось научиться читать, но никогда не было времени на это"
"Это… я не… Почему ты не сказал мне?" – спросил я. "Мы живем вместе уже пятнадцать лет, и это первый раз, когда ты упомянул об этом!"
Он пожал плечами. "Мне казалось, ты и так это знаешь. Многие вампиры не изучали грамоту. Именно поэтому у нас практически нет записанной истории или законов. Большинство из нас не способны научиться читать"
Сердито покачав головой, я сконцентрировался на более важной проблеме. Потом подумаю о том, что узнал о старом вампире.
"Ты не заполнял анкеты – это очевидно. Тогда, кто это сделал и что нам теперь делать с этим?"
Мистер Джутинг не имел никаких мыслей по этому поводу, зато у Хорката имелось предположение. "Возможно, это сделал мистер Карлиус" – сказал он. "Ему нравиться путать карты. Вполне возможно, что это его идея… что–то вроде шутки"
Мы обдумали эту мысль.
"Это не лишено смысла" – согласился я. "Я не могу понять, почему он решил отправить меня в школу, но подобный трюк вполне в его духе"
"Мистер Карлиус – самый хитроумный интриган из всех" – сказал мистер Джутинг. "Вампирцы не обладают чувством юмора. И они не занимаются запутанными заговорами – как и вампиры, они действуют прямо"
"Предположим, что за всем этим стоит именно он" – размышлял я. "Это не решает вопрос о том, что нам теперь делать. Должен ли я в понедельник утром начать посещать новую школу? Или мы проигнорируем предупреждение мистера Блоса и следуем выбранному пути?"
"Я бы не хотел, чтобы ты шел в школу" – сказал мистер Джутинг. "В единстве наша сила. В настоящий момент мы готовы защищаться в случае непредвиденной атаки. Если ты столкнешься в школе с неприятностями, мы не сможем тебе помочь, а ты не смог бы помочь нам, если бы противники нанесли удар по нам в твое отсутствие"